Surah / Chapter




Loading...
Search Results
Surat 'Āli `Imrān

Sahih International
... have died or have been killed," so Allah makes that [misconception ... Muhsin Khan
... not have died or been killed," so that Allah may make ... Pickthall
... not have died or been killed: that Allah may make it ... Dr. Ghali
... have died and not been killed." that (is so that) Allah ... Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)

Sahih International
And if you are killed in the cause of Allah or die - then forgiveness from Allah and mercy are better than whatever they accumulate [in this world].Muhsin Khan
And if you are killed or die in the Way of Allah, forgiveness and mercy from Allah are far better than all that they amass (of worldly wealths, etc.).
Dr. Ghali
And indeed in case you are killed in the way of Allah or die, indeed forgiveness from Allah and mercy are more charitable than whatever they (heap) together.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Dr. Ghali (show all)

Sahih International
And whether you die or are killed, unto Allah you will be gathered.Muhsin Khan
And whether you die, or are killed, verily, unto Allah you shall be gathered.
Dr. Ghali
And indeed in case you die or are killed, indeed to Allah you will be mustered.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Dr. Ghali (show all)

Muhsin Khan
Those who said about their brothers while sitting [at home], "If they had obeyed us, they would not have been killed." Say, "Then prevent death from yourselves, if you should be truthful."Sahih International
(They are) the ones who said about their killed brethren while they themselves sat (at home): "If only they had listened to us, they would not have been killed." Say: "Avert death from your ownselves, if you speak the truth."
Shakir
Those who said of their brethren whilst they (themselves) held back: Had they obeyed us, they would not have been killed. Say: Then avert death from yourselves if you speak the truth.Dr. Ghali
... , they would not have been killed." Say, "Then parry yourselves away ... Found in: Muhsin Khan / Sahih International / Shakir / Dr. Ghali (show all)

Sahih International
And never think of those who have been killed in the cause of Allah as dead. Rather, they are alive with their Lord, receiving provision,Muhsin Khan
Think not of those who are killed in the Way of Allah as dead. Nay, they are alive, with their Lord, and they have provision.
Shakir
And reckon not those who are killed in Allah's way as dead; nay, they are alive (and) are provided sustenance from their Lord;Dr. Ghali
And do not ever reckon the ones who have been killed in the way of Allah (as) dead; no indeed, they are alive in the Providence of their Lord, by Him provided.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Shakir / Dr. Ghali (show all)

Sahih International
... what they said and their killing of the prophets without right ... Muhsin Khan
Indeed, Allah has heard the statement of those (Jews) who say: "Truly, Allah is poor and we are rich!" We shall record what they have said and their killing of the Prophets unjustly, and We shall say: "Taste you the torment of the burning (Fire)."
Shakir
Allah has certainly heard the saying of those who said: Surely Allah is poor and we are rich. I will record what they say, and their killing the prophets unjustly, and I will say: Taste the chastisement of burning.Dr. Ghali
... they have said, and their killing of the Prophesiers (i.e ... Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Shakir / Dr. Ghali (show all)

Sahih International
... speak. So why did you kill them, if you should be ... Muhsin Khan
... of; why then did you kill them, if you are truthful ... Shakir
... demand; why then did you kill them if you are truthful?Dr. Ghali
... said. Why then did you kill them in case you are ... Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Shakir / Dr. Ghali (show all)

Sahih International
... cause or fought or were killed - I will surely remove from ... Muhsin Khan
... , and who fought, and were killed (in My Cause), verily, I ... Dr. Ghali
... way, and fought, and were killed, indeed I will definitely expiate ... Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Dr. Ghali (show all)
Surat An-Nisā'

Muhsin Khan
O you who have believed, do not consume one another's wealth unjustly but only [in lawful] business by mutual consent. And do not kill yourselves [or one another]. Indeed, Allah is to you ever Merciful.Dr. Ghali
O you who believe! Eat not up your property among yourselves unjustly except it be a trade amongst you, by mutual consent. And do not kill yourselves (nor kill one another). Surely, Allah is Most Merciful to you.
Sahih International
O ye who believe! Squander not your wealth among yourselves in vanity, except it be a trade by mutual consent, and kill not one another. Lo! Allah is ever Merciful unto you.Pickthall
O ye who believe! Eat not up your property among yourselves in vanities: But let there be amongst you Traffic and trade by mutual good-will: Nor kill (or destroy) yourselves: for verily Allah hath been to you Most Merciful!Yusuf Ali
O you who believe! do not devour your property among yourselves falsely, except that it be trading by your mutual consent; and do not kill your people; surely Allah is Merciful to you.Shakir
O you who have believed, do not eat (up) your riches among you untruthfully, except there be commerce by your mutual consent. And do not kill yourselves (i.e. kill one another). Surely Allah has been Ever-Merciful to you.Found in: Muhsin Khan / Dr. Ghali / Sahih International / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir (show all)

Muhsin Khan
... We had decreed upon them, "Kill yourselves" or "Leave your homes ... Sahih International
... We had ordered them (saying), "Kill yourselves (i.e. the innnocent ... ones kill the guilty ones) or leave ... Dr. Ghali
... had prescribed for them (saying), "Kill yourselves, " or "Go out of ... Found in: Muhsin Khan / Sahih International / Dr. Ghali (show all)

Sahih International
So let those fight in the cause of Allah who sell the life of this world for the Hereafter. And he who fights in the cause of Allah and is killed or achieves victory - We will bestow upon him a great reward.Muhsin Khan
Let those (believers) who sell the life of this world for the Hereafter fight in the Cause of Allah, and whoso fights in the Cause of Allah, and is killed or gets victory, We shall bestow on him a great reward.
Dr. Ghali
... way of Allah (and) is killed or overcomes, then We will ... Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Dr. Ghali (show all)

Sahih International
... away, then seize them and kill them wherever you find them ... Muhsin Khan
... ), take (hold) of them and kill them wherever you find them ... Pickthall
... enmity) then take them and kill them wherever ye find them ... Shakir
... back, then seize them and kill them wherever you find them ... Dr. Ghali
... away, then take them and kill them where you find them ... Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)

Sahih International
... hands, then seize them and kill them wherever you overtake them ... Muhsin Khan
... , take (hold) of them and kill them wherever you find them ... Pickthall
... hands, then take them and kill them wherever ye find them ... Shakir
... hands, then seize them and kill them wherever you find them ... Dr. Ghali
... hands, then take them and kill them where you catch them ... Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)

Sahih International
... it for a believer to kill a believer except by mistake ... . And whoever kills a believer by mistake - then ... Muhsin Khan
... not for a believer to kill a believer except (that it ... be) by mistake, and whosoever kills a believer by mistake, (it ... Pickthall
... not for a believer to kill a believer unless (it be ... ) by mistake. He who hath killed a believer by mistake must ... Yusuf Ali
Never should a believer kill a believer; but (If it ... is due): If one (so) kills a believer, it is ordained ... Shakir
... not behoove a believer to kill a believer except by mistake ... , and whoever kills a believer by mistake, he ... Dr. Ghali
... it for a believer to kill a believer, except it be ... by mistake; and he who killed a believer by mistake, then ... Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)

Sahih International
But whoever kills a believer intentionally - his recompense is Hell, wherein he will abide eternally, and Allah has become angry with him and has cursed him and has prepared for him a great punishment.Muhsin Khan
And whoever kills a believer intentionally, his recompense is Hell to abide therein, and the Wrath and the Curse of Allah are upon him, and a great punishment is prepared for him.
Yusuf Ali
If a man kills a believer intentionally, his recompense is Hell, to abide therein (For ever): And the wrath and the curse of Allah are upon him, and a dreadful penalty is prepared for him.Shakir
And whoever kills a believer intentionally, his punishment is hell; he shall abide in it, and Allah will send His wrath on him and curse him and prepare for him a painful chastisement.Dr. Ghali
And he who kills a believer premeditatedly, then his recompense is Hell, eternally (abiding) therein, and Allah will be angry with him, and will curse him, and has prepared for him a tremendous torment.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)

Sahih International
... signs of Allah and their killing of the prophets without right ... Muhsin Khan
... .) of Allah, and of their killing the Prophets unjustly, and of ... Shakir
... communications of Allah and their killing the prophets wrongfully and their ... Dr. Ghali
... signs of Allah, and their killing of the Prophesiers (i.e ... Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Shakir / Dr. Ghali (show all)

Muhsin Khan
... ] their saying, "Indeed, we have killed the Messiah, Jesus, the son ... Allah ." And they did not kill him, nor did they crucify ... assumption. And they did not kill him, for certain.Sahih International
... their saying (in boast), "We killed Messiah 'Iesa (Jesus), son of ... Messenger of Allah," - but they killed him not, nor crucified him ... over another man (and they killed that man), and those who ... but conjecture. For surely; they killed him not [i.e. 'Iesa ... Yusuf Ali
... they said (in boast), "We killed Christ Jesus the son of ... Messenger of Allah";- but they killed him not, nor crucified him ... , for of a surety they killed him not:-Shakir
... their saying: Surely we have killed the Messiah, Isa son of ... Allah; and they did not kill him nor did they crucify ... follow a conjecture, and they killed him not for sure.Dr. Ghali
... for their saying, "Surely we killed the Masih, Isa son of ... in no way did they kill him, and in no way ... in no way did they kill him of a certainty.Found in: Muhsin Khan / Sahih International / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Surat Al-Mā'idah

Shakir
... than Allah , and [those animals] killed by strangling or by a ... Sahih International
... , and that which has been killed by strangling, or by a ... Muhsin Khan
... , and that which hath been killed by (the goring of) horns ... Pickthall
... Allah; that which hath been killed by strangling, or by a ... Yusuf Ali
... beaten to death, and that killed by a fall and that ... killed by being smitten with the ... Found in: Shakir / Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali (show all)

Sahih International
... [the latter], "I will surely kill you." Said [the former], "Indeed ... Muhsin Khan
... the former: "I will surely kill you." The former said: "Verily ... Pickthall
... one) said: I will surely kill thee. (The other) answered: Allah ... Dr. Ghali
... ) said, "Indeed, I will definitely kill you." (The other) said, "Surely ... Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)

Sahih International
If you should raise your hand against me to kill me - I shall not raise my hand against you to kill you. Indeed, I fear Allah , Lord of the worlds.Muhsin Khan
"If you do stretch your hand against me to kill me, I shall never stretch my hand against you to kill you, for I fear Allah; the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists)."
Pickthall
Even if thou stretch out thy hand against me to kill me, I shall not stretch out my hand against thee to kill thee, lo! I fear Allah, the Lord of the Worlds.Dr. Ghali
Indeed, in case you stretch out your hand against me to kill me, in no way will I be stretching out my hand against you to kill you. Surely I fear Allah, The Lord of the worlds.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)
