Qur'an | Audio | Sunnah | Salah | Mobile

Surah / Chapter

Languages

Arabic
English
Other Languages

Loading...

Surat An-Naba' (The Tidings) - سورة النبإ

Enlarge Text
Shrink Text
بسم الله الرحمن الرحيم

78:1
Sahih International
About what are they asking one another?
Muhsin Khan
What are they asking (one another)?
Pickthall
Whereof do they question one another?
Yusuf Ali
Concerning what are they disputing?
Shakir
Of what do they ask one another?
Dr. Ghali
Of what do they ask one another (questions)?
Turkish
Birbirlerine neyi soruyorlar?
78:2
Sahih International
About the great news -
Muhsin Khan
About the great news, (i.e. Islamic Monotheism, the Quran, which Prophet Muhammad (Peace be upon him)brought and the Day of Resurrection, etc.),
Pickthall
(It is) of the awful tidings,
Yusuf Ali
Concerning the Great News,
Shakir
About the great event,
Dr. Ghali
Of the tremendous tidings, (The Arabic word is singular).
Turkish
O büyük haberden (kiyametten) mi?
78:3
Sahih International
That over which they are in disagreement.
Muhsin Khan
About which they are in disagreement.
Pickthall
Concerning which they are in disagreement.
Yusuf Ali
About which they cannot agree.
Shakir
About which they differ?
Dr. Ghali
Concerning which they (continue) differing among themselves.
Turkish
Ki onlar onda ayriliga düsmektedirler.
78:4
Sahih International
No! They are going to know.
Muhsin Khan
Nay, they will come to know!
Pickthall
Nay, but they will come to know!
Yusuf Ali
Verily, they shall soon (come to) know!
Shakir
Nay! they shall soon come to know
Dr. Ghali
Not at all! They will soon know!
Turkish
Hayir, ilerde bilecekler.
78:5
Sahih International
Then, no! They are going to know.
Muhsin Khan
Nay, again, they will come to know!
Pickthall
Nay, again, but they will come to know!
Yusuf Ali
Verily, verily they shall soon (come to) know!
Shakir
Nay! Nay! they shall soon know.
Dr. Ghali
Thereafter, not at all! They will soon know!
Turkish
Hayir hayir, ilerde bilecekler.
78:6
Sahih International
Have We not made the earth a resting place?
Muhsin Khan
Have We not made the earth as a bed,
Pickthall
Have We not made the earth an expanse,
Yusuf Ali
Have We not made the earth as a wide expanse,
Shakir
Have We not made the earth an even expanse?
Dr. Ghali
Have We not made the earth as a cradling, (Or: level lands).
Turkish
Biz yeryüzünü bir besik yapmadik mi?
78:7
Sahih International
And the mountains as stakes?
Muhsin Khan
And the mountains as pegs?
Pickthall
And the high hills bulwarks?
Yusuf Ali
And the mountains as pegs?
Shakir
And the mountains as projections (thereon)?
Dr. Ghali
And the mountains as bulwarks?
Turkish
Daglari da birer kazik kilmadik mi?
78:8
Sahih International
And We created you in pairs
Muhsin Khan
And We have created you in pairs (male and female, tall and short, good and bad, etc.).
Pickthall
And We have created you in pairs,
Yusuf Ali
And (have We not) created you in pairs,
Shakir
And We created you in pairs,
Dr. Ghali
And We created you in pairs,
Turkish
Sizleri çift çift yarattik.
78:9
Sahih International
And made your sleep [a means for] rest
Muhsin Khan
And have made your sleep as a thing for rest.
Pickthall
And have appointed your sleep for repose,
Yusuf Ali
And made your sleep for rest,
Shakir
And We made your sleep to be rest (to you),
Dr. Ghali
And We have made your sleep for repose,
Turkish
Uykunuzu bir dinlenme yaptik.
78:10
Sahih International
And made the night as clothing
Muhsin Khan
And have made the night as a covering (through its darkness),
Pickthall
And have appointed the night as a cloak,
Yusuf Ali
And made the night as a covering,
Shakir
And We made the night to be a covering,
Dr. Ghali
And We have made the night for a garment,
Turkish
Geceyi bir örtü yaptik.
Loading...