Qur'an | Audio | Sunnah | Salah | Mobile

Surah / Chapter


Loading...

Search Results

Results 241 - 260 of 330 for heaven(0.012 seconds)

Surat Az-Zukhruf

43:11
Dr. Ghali
And Who has been sending down from the heaven water with determined estimate; so We have made to rise again thereby a deceased country; thus you will be brought out.
Found in: Dr. Ghali
43:82
Sahih International
Exalted is the Lord of the heavens and the earth, Lord of the Throne, above what they describe.
Muhsin Khan
Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne! Exalted be He from all that they ascribe (to Him).
Pickthall
Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from that which they ascribe (unto Him)!
Yusuf Ali
Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne (of Authority)! (He is free) from the things they attribute (to him)!
Shakir
Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of power, from what they describe.
Dr. Ghali
All Extolment be to The Lord of the heavens and the earth, The Lord of the Throne, above whatever they describe."
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
43:84
Sahih International
And it is Allah who is [the only] deity in the heaven, and on the earth [the only] deity. And He is the Wise, the Knowing.
Muhsin Khan
It is He (Allah) Who is the only Ilah (God to be worshipped) in the heaven and the only Ilah (God to be worshipped) on the earth. And He is the All-Wise, the All-Knower.
Pickthall
And He it is Who in the heaven is Allah, and in the earth Allah. He is the Wise, the Knower.
Yusuf Ali
It is He Who is Allah in heaven and Allah on earth; and He is full of Wisdom and Knowledge.
Shakir
And He it is Who is Allah in the heavens and Allah in the earth; and He is the Wise, the Knowing.
Dr. Ghali
And He is (The One) Who in the heaven is God, and in the earth is God; and He is The Ever-Wise, the Ever-Knowing.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
43:85
Sahih International
And blessed is He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them and with whom is knowledge of the Hour and to whom you will be returned.
Muhsin Khan
And blessed be He to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth, and all that is between them, and with Whom is the knowledge of the Hour, and to Whom you (all) will be returned.
Pickthall
And blessed be He unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth and all that is between them, and with Whom is knowledge of the Hour, and unto Whom ye will be returned.
Yusuf Ali
And blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and all between them: with Him is the Knowledge of the Hour (of Judgment): and to Him shall ye be brought back.
Shakir
And blessed is He Whose is the kingdom of the heavens and the earth and what is between them, and with Him is the knowledge of the hour, and to Him shall you be brought back.
Dr. Ghali
And Supremely Blessed is He to Whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth, and whatever is between them both; and in His Providence is the knowledge of the Hour; and to Him you will be returned.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)

Surat Ad-Dukhān

44:7
Sahih International
Lord of the heavens and the earth and that between them, if you would be certain.
Muhsin Khan
The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you (but) have a faith with certainty.
Pickthall
Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye would be sure.
Yusuf Ali
The Lord of the heavens and the earth and all between them, if ye (but) have an assured faith.
Shakir
The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure.
Dr. Ghali
The Lord of the heavens and the earth and whatever is between them both, in case you are (believers) with certitude.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
44:10
Shakir
Therefore keep waiting for the day when the heaven shall bring an evident smoke,
Dr. Ghali
So be on the watch for a Day when the heaven will come up with an evident smoke,
Found in: Shakir / Dr. Ghali (show all)
44:29
Sahih International
And the heaven and earth wept not for them, nor were they reprieved.
Muhsin Khan
And the heavens and the earth wept not for them , nor were they given a respite.
Pickthall
And the heaven and the earth wept not for them, nor were they reprieved.
Yusuf Ali
And neither heaven nor earth shed a tear over them: nor were they given a respite (again).
Shakir
So the heaven and the earth did not weep for them, nor were they respited.
Dr. Ghali
So, in no way did the heaven and the earth weep for them, and in no way were they respited.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
44:38
Sahih International
And We did not create the heavens and earth and that between them in play.
Muhsin Khan
And We created not the heavens and the earth, and all that is between them, for mere play,
Pickthall
And We created not the heavens and the earth, and all that is between them, in play.
Yusuf Ali
We created not the heavens, the earth, and all between them, merely in (idle) sport:
Shakir
And We did not create the heavens and the earth and what is between them in sport.
Dr. Ghali
And in no way did We create the heavens and the earth and whatever is between them both, playing;
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)

Surat Al-Jāthiyah

45:3
Sahih International
Indeed, within the heavens and earth are signs for the believers.
Muhsin Khan
Verily, in the heavens and the earth are signs for the believers.
Pickthall
Lo! in the heavens and the earth are portents for believers.
Yusuf Ali
Verily in the heavens and the earth, are Signs for those who believe.
Shakir
Most surely in the heavens and the earth there are signs for the believers.
Dr. Ghali
Surely in the heavens and the earth are indeed signs for the believers.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
45:5
Dr. Ghali
... Allah sends down from the heaven, so He gives life therewith ...
Found in: Dr. Ghali
45:13
Sahih International
And He has subjected to you whatever is in the heavens and whatever is on the earth - all from Him. Indeed in that are signs for a people who give thought.
Muhsin Khan
And has subjected to you all that is in the heavens and all that is in the earth; it is all as a favour and kindness from Him. Verily, in it are signs for a people who think deeply.
Pickthall
And hath made of service unto you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; it is all from Him. Lo! herein verily are portents for a people who reflect.
Yusuf Ali
And He has subjected to you, as from Him, all that is in the heavens and on earth: Behold, in that are Signs indeed for those who reflect.
Shakir
And He has made subservient to you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, all, from Himself; most surely there are signs in this for a people who reflect.
Dr. Ghali
And He has subjected to you whatever is in the heavens and whatever is in the earth, all together from Him. Surely in that are signs for a people who meditate.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
45:22
Sahih International
And Allah created the heavens and earth in truth and so that every soul may be recompensed for what it has earned, and they will not be wronged.
Muhsin Khan
And Allah has created the heavens and the earth with truth, in order that each person may be recompensed what he has earned, and they will not be wronged.
Pickthall
And Allah hath created the heavens and the earth with truth, and that every soul may be repaid what it hath earned. And they will not be wronged.
Yusuf Ali
Allah created the heavens and the earth for just ends, and in order that each soul may find the recompense of what it has earned, and none of them be wronged.
Shakir
And Allah created the heavens and the earth with truth and that every soul may be rewarded for what it has earned and they shall not be wronged.
Dr. Ghali
And Allah created the heavens and the earth with the Truth, and that every self may be recompensed for whatever it has earned; and they will not be done any injustice.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
45:27
Sahih International
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. And the Day the Hour appears - that Day the falsifiers will lose.
Muhsin Khan
And to Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. And on the Day that the Hour will be established, on that Day the followers of falsehood (polytheists, disbelievers, worshippers of false deities, etc.) shall lose (everything).
Pickthall
And unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth; and on the day when the Hour riseth, on that day those who follow falsehood will be lost.
Yusuf Ali
To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and the Day that the Hour of Judgment is established,- that Day will the dealers in Falsehood perish!
Shakir
And Allah's is the kingdom of the heavens and the earth; and on the day when the hour shall come to pass, on that day shall they perish who say false things.
Dr. Ghali
And to Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth; and upon the Day when the Hour comes up, upon that Day the wrong-doers (Literally: the doers of deeds that are void) lose.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
45:36
Sahih International
Then, to Allah belongs [all] praise - Lord of the heavens and Lord of the earth, Lord of the worlds.
Muhsin Khan
So all the praises and thanks are to Allah, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, and the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
Pickthall
Then praise be to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth, the Lord of the Worlds.
Yusuf Ali
Then Praise be to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth,- Lord and Cherisher of all the Worlds!
Shakir
Therefore to Allah is due (all) praise, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, the Lord of the worlds.
Dr. Ghali
So praise be to Allah, The Lord of the heavens and The Lord of the earth, The Lord of the worlds.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
45:37
Sahih International
And to Him belongs [all] grandeur within the heavens and the earth, and He is the Exalted in Might, the Wise.
Muhsin Khan
And His (Alone) is the Majesty in the heavens and the earth, and He is the All-Mighty, the All-Wise.
Pickthall
And unto Him (alone) belongeth Majesty in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise.
Yusuf Ali
To Him be glory throughout the heavens and the earth: and He is Exalted in Power, Full of Wisdom!
Shakir
And to Him belongs greatness in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise.
Dr. Ghali
And to Him (belongs) the Supreme Grandeur in the heavens and the earth; and He is The Ever-Mighty, The Ever-Wise.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)

Surat Al-'Aĥqāf

46:3
Sahih International
We did not create the heavens and earth and what is between them except in truth and [for] a specified term. But those who disbelieve, from that of which they are warned, are turning away.
Muhsin Khan
We created not the heavens and the earth and all that is between them except with truth, and for an appointed term. But those who disbelieve turn away from that whereof they are warned.
Pickthall
We created not the heavens and the earth and all that is between them save with truth, and for a term appointed. But those who disbelieve turn away from that whereof they are warned.
Yusuf Ali
We created not the heavens and the earth and all between them but for just ends, and for a Term Appointed: But those who reject Faith turn away from that whereof they are warned.
Shakir
We did not create the heavens and the earth and what is between them two save with truth and (for) an appointed term; and those who disbelieve turn aside from what they are warned of.
Dr. Ghali
In no way have We created the heavens and the earth and whatever is between them both, except with the Truth and a stated term; and the ones who have disbelieved are veering away from what they were warned of.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
46:4
Sahih International
... partnership in [creation of] the heavens? Bring me a scripture [revealed ...
Muhsin Khan
... in (the creation of) the heavens? Bring me a Book (revealed ...
Pickthall
... they any portion in the heavens? Bring me a scripture before ...
Yusuf Ali
Say: "Do ye see what it is ye invoke besides Allah? Show me what it is they have created on earth, or have they a share in the heavens bring me a book (revealed) before this, or any remnant of knowledge (ye may have), if ye are telling the truth!
Shakir
Say: Have you considered what you call upon besides Allah? Show me what they have created of the earth, or have they a share in the heavens? Bring me a book before this or traces of knowledge, if you are truthful.
Dr. Ghali
Say, "Have you seen what you invoke apart from Allah? Show me what they created of the earth; or do they have an associating in the heavens? Come up to me (i.e., bring me) with a Book before this, or some relic of a knowledge, in case you are sincere."
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
46:33
Sahih International
Do they not see that Allah , who created the heavens and earth and did not fail in their creation, is able to give life to the dead? Yes. Indeed, He is over all things competent.
Muhsin Khan
Do they not see that Allah, Who created the heavens and the earth, and was not wearied by their creation, is Able to give life to the dead? Yes, He surely is Able to do all things.
Pickthall
Have they not seen that Allah, Who created the heavens and the earth and was not wearied by their creation, is Able to give life to the dead? Aye, He verily is Able to do all things.
Yusuf Ali
See they not that Allah, Who created the heavens and the earth, and never wearied with their creation, is able to give life to the dead? Yea, verily He has power over all things.
Shakir
Have they not considered that Allah, Who created the heavens and the earth and was not tired by their creation, is able to give life to the dead? Aye! He has surely power over all things.
Dr. Ghali
And have they not seen that Allah, Who created the heavens and the earth and did not falter by their creation, is (always) Determiner over giving life to the dead? Yes indeed, surely He is The Ever-Determiner of everything.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)

Surat Al-Fatĥ

48:4
Sahih International
... belong the soldiers of the heavens and the earth, and ever ...
Muhsin Khan
... belong the hosts of the heavens and the earth, and Allah ...
Pickthall
He it is Who sent down peace of reassurance into the hearts of the believers that they might add faith unto their faith. Allah's are the hosts of the heavens and the earth, and Allah is ever Knower, Wise -
Yusuf Ali
It is He Who sent down tranquillity into the hearts of the Believers, that they may add faith to their faith;- for to Allah belong the Forces of the heavens and the earth; and Allah is Full of Knowledge and Wisdom;-
Shakir
He it is Who sent down tranquillity into the hearts of the believers that they might have more of faith added to their faith-- and Allah's are the hosts of the heavens and the earth, and Allah is Knowing, Wise--
Dr. Ghali
He is (The One) Who has sent down serenity (or: tranquility) in the hearts of the believers, that they may increase in belief (added) to their belief; and to Allah belong the hosts of the heavens and the earth; and Allah has been Ever-Knowing, Ever-Wise.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
48:7
Sahih International
And to Allah belong the soldiers of the heavens and the earth. And ever is Allah Exalted in Might and Wise.
Muhsin Khan
And to Allah belong the hosts of the heavens and the earth. And Allah is Ever All-Knower, All-Wise.
Pickthall
Allah's are the hosts of the heavens and the earth, and Allah is ever Mighty, Wise.
Yusuf Ali
For to Allah belong the Forces of the heavens and the earth; and Allah is Exalted in Power, Full of Wisdom.
Shakir
And Allah's are the hosts of the heavens and the earth; and Allah is Mighty, Wise.
Dr. Ghali
And to Allah belong the hosts of the heavens and the earth, and Allah has been Ever-Mighty, Ever-Wise.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Loading...