Qur'an | Audio | Sunnah | Salah | Mobile

Surah / Chapter


Loading...

Search Results

Results 241 - 260 of 516 for truth(0.013 seconds)

Surat Al-'Anbyā'

21:24
Sahih International
... them do not know the truth, so they are turning away ...
Muhsin Khan
Or have they taken for worship (other) aliha (gods) besides Him? Say: "Bring your proof:" This (the Quran) is the Reminder for those with me and the Reminder for those before me. But most of them know not the Truth, so they are averse.
Pickthall
Or have they chosen other gods beside Him? say: Bring your proof (of their godhead). This is the Reminder of those with me and those before me, but most of them know not the Truth and so they are averse.
Yusuf Ali
Or have they taken for worship (other) gods besides him? Say, "Bring your convincing proof: this is the Message of those with me and the Message of those before me." But most of them know not the Truth, and so turn away.
Shakir
Or, have they taken gods besides Him? Say: Bring your proof; this is the reminder of those with me and the reminder of those before me. Nay! most of them do not know the truth, so they turn aside.
Dr. Ghali
Or even have they taken to themselves gods apart from Him? Say, "Offer your proof! This is the Remembrance of whomever are with me, and the Remembrance of whomever were before me." No indeed, most of them do not know the Truth, so they are veering away.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
21:38
Sahih International
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
Muhsin Khan
And they say: "When will this promise (come to pass), if you are truthful."
Pickthall
And they say: When will this promise (be fulfilled), if ye are truthful?
Yusuf Ali
They say: "When will this promise come to pass, if ye are telling the truth?"
Shakir
And they say: When will this threat come to pass if you are truthful?
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir (show all)
21:55
Sahih International
They said, "Have you come to us with truth, or are you of those who jest?"
Muhsin Khan
They said: "Have you brought us the truth, or are you one of those who play about?"
Pickthall
They said: Bringest thou unto us the truth, or art thou some jester?
Yusuf Ali
They said, "Have you brought us the Truth, or are you one of those who jest?"
Shakir
They said: Have you brought to us the truth, or are you one of the triflers?
Dr. Ghali
They said, "Have you come to us with the Truth, or are you of the ones that play?"
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
21:56
Yusuf Ali
He said, "Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, He Who created them (from nothing): and I am a witness to this (Truth).
Found in: Yusuf Ali
21:109
Yusuf Ali
But if they turn back, Say: "I have proclaimed the Message to you all alike and in truth; but I know not whether that which ye are promised is near or far.
Found in: Yusuf Ali
21:112
Sahih International
[The Prophet] has said, "My Lord, judge [between us] in truth. And our Lord is the Most Merciful, the one whose help is sought against that which you describe."
Muhsin Khan
... :"My Lord! Judge You in truth! Our Lord is the Most ...
Pickthall
He saith: My Lord! Judge Thou with truth. Our Lord is the Beneficent, Whose help is to be implored against that which ye ascribe (unto Him).
Yusuf Ali
Say: "O my Lord! judge Thou in truth!" "Our Lord Most Gracious is the One Whose assistance should be sought against the blasphemies ye utter!"
Shakir
He said: O my Lord! judge Thou with truth; and our Lord is the Beneficent Allah, Whose help is sought against what you ascribe (to Him).
Dr. Ghali
He said, "Lord! Judge with the truth! And our Lord is The All-Merciful; His help is to be sought against whatever you describe."
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)

Surat Al-Ĥaj

22:6
Sahih International
That is because Allah is the Truth and because He gives life to the dead and because He is over all things competent
Muhsin Khan
That is because Allah, He is the Truth, and it is He Who gives life to the dead, and it is He Who is Able to do all things.
Pickthall
That is because Allah, He is the Truth and because He quickeneth the dead, and because He is Able to do all things;
Shakir
This is because Allah is the Truth and because He gives life to the dead and because He has power over all things
Dr. Ghali
That is for that Allah -He is The Truth, and that He gives life to the dead and that He is Ever-Determiner over everything.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
22:53
Muhsin Khan
... opposition far-off (from the truth against Allah's Messenger and ...
Yusuf Ali
That He may make the suggestions thrown in by Satan, but a trial for those in whose hearts is a disease and who are hardened of heart: verily the wrong-doers are in a schism far (from the Truth):
Found in: Muhsin Khan / Yusuf Ali (show all)
22:54
Sahih International
... know that it is the truth from your Lord and [therefore ...
Muhsin Khan
... it (this Quran) is the truth from your Lord, and that ...
Pickthall
And that those who have been given knowledge may know that it is the truth from thy Lord, so that they may believe therein and their hearts may submit humbly unto Him. Lo! Allah verily is guiding those who believe unto a right path.
Yusuf Ali
... the (Qur'an) is the Truth from thy Lord, and that ...
Shakir
And that those who have been given the knowledge may know that it is the truth from your Lord, so they may believe in it and their hearts may be lowly before it; and most surely Allah is the Guide of those who believe into a right path.
Dr. Ghali
And that the ones who were brought knowledge may know that it is the Truth from your Lord, (and) so they believe in it; then their hearts be venerating to Him; and surely Allah indeed guides the ones who have believed to a straight Path.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
22:62
Sahih International
That is because Allah is the Truth, and that which they call upon other than Him is falsehood, and because Allah is the Most High, the Grand.
Muhsin Khan
That is because Allah He is the Truth (the only True God of all that exists, Who has no partners or rivals with Him), and what they (the polytheists) invoke besides Him, it is Batil (falsehood) And verily, Allah He is the Most High, the Most Great.
Shakir
That is because Allah is the Truth, and that what they call upon besides Him-- that is the falsehood, and because Allah is the High, the Great.
Dr. Ghali
That (is so) Allah, He is The Truth; and whatever they invoke apart from Him, that is the untruth. And surely Allah He is The Ever-Exalted, The Ever-Great.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Shakir / Dr. Ghali (show all)

Surat Al-Mu'minūn

23:41
Sahih International
So the shriek seized them in truth, and We made them as [plant] stubble. Then away with the wrongdoing people.
Dr. Ghali
So the Shout took them (away) with the truth, then We made them (as) stubble; so far away (are gone) the unjust people!
Found in: Sahih International / Dr. Ghali (show all)
23:62
Sahih International
And We charge no soul except [with that within] its capacity, and with Us is a record which speaks with truth; and they will not be wronged.
Muhsin Khan
And We tax not any person except according to his capacity, and with Us is a Record which speaks the truth, and they will not be wronged.
Pickthall
And we task not any soul beyond its scope, and with Us is a Record which speaketh the truth, and they will not be wronged.
Yusuf Ali
On no soul do We place a burden greater than it can bear: before Us is a record which clearly shows the truth: they will never be wronged.
Shakir
And We do not lay on any soul a burden except to the extent of its ability, and with Us is a book which speaks the truth, and they shall not be dealt with unjustly.
Dr. Ghali
And We do not charge any self except to its capacity, and close to Us is a Book pronouncing the Truth, and they will not be done any injustice.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
23:70
Dr. Ghali
Or do they say, "In him is madness?" Rather, he brought them the truth, but most of them, to the truth, are averse.
Sahih International
Or say they: "There is madness in him?" Nay, but he brought them the truth [i.e. "(A) Tauhid: Worshipping Allah Alone in all aspects (B) The Quran (C) The religion of Islam,"] but most of them (the disbelievers) are averse to the truth.
Muhsin Khan
Or say they: There is a madness in him? Nay, but he bringeth them the Truth; and most of them are haters of the Truth.
Pickthall
Or do they say, "He is possessed"? Nay, he has brought them the Truth, but most of them hate the Truth.
Yusuf Ali
Or do they say: There is madness in him? Nay! he has brought them the truth, and most of them are averse from the truth.
Shakir
Or do they say, "There is madness in him"? No indeed, he has come to them with the Truth, and most of them hate the Truth. (Literally: are haters of the Truth)
Found in: Dr. Ghali / Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir (show all)
23:71
Sahih International
But if the Truth had followed their inclinations, the heavens and the earth and whoever is in them would have been ruined. Rather, We have brought them their message, but they, from their message, are turning away.
Muhsin Khan
And if the truth had been in accordance with their desires, verily, the heavens and the earth, and whosoever is therein would have been corrupted! Nay, We have brought them their reminder, but they turn away from their reminder.
Pickthall
And if the Truth had followed their desires, verily the heavens and the earth and whosoever is therein had been corrupted. Nay, We have brought them their Reminder, but from their Reminder they now turn away.
Yusuf Ali
If the Truth had been in accord with their desires, truly the heavens and the earth, and all beings therein would have been in confusion and corruption! Nay, We have sent them their admonition, but they turn away from their admonition.
Shakir
And should the truth follow their low desires, surely the heavens and the earth and all those who are therein would have perished. Nay! We have brought to them their reminder, but from their reminder they turn aside.
Dr. Ghali
And if the Truth ever followed their prejudices, the heavens and the earth and whoever is therein would indeed have been corrupted. No indeed, We have come up to them with (i.e., brought) their Remembrance, had from their Remembrance they are veering away.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
23:89
Muhsin Khan
They will say: "(All that belongs) to Allah." Say: "How then are you deceived and turn away from the truth?"
Found in: Muhsin Khan
23:90
Sahih International
Rather, We have brought them the truth, and indeed they are liars.
Muhsin Khan
Nay, but We have brought them the truth (Islamic Monotheism), and verily, they (disbelievers) are liars.
Pickthall
Nay, but We have brought them the Truth, and lo! they are liars.
Yusuf Ali
We have sent them the Truth: but they indeed practise falsehood!
Shakir
Nay! We have brought to them the truth, and most surely they are liars.
Dr. Ghali
No indeed, (but) We have come up to them with (i.e., because) the Truth, and surely they are indeed liars.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
23:116
Sahih International
So exalted is Allah , the Sovereign, the Truth; there is no deity except Him, Lord of the Noble Throne.
Dr. Ghali
Then Supremely Exalted be Allah, The King, The Truth! There is no god except He, The Lord of the Honorable Throne.
Found in: Sahih International / Dr. Ghali (show all)

Surat An-Nūr

24:6
Sahih International
And those who accuse their wives [of adultery] and have no witnesses except themselves - then the witness of one of them [shall be] four testimonies [swearing] by Allah that indeed, he is of the truthful.
Muhsin Khan
And for those who accuse their wives, but have no witnesses except themselves, let the testimony of one of them be four testimonies (i.e. testifies four times) by Allah that he is one of those who speak the truth.
Pickthall
As for those who accuse their wives but have no witnesses except themselves; let the testimony of one of them be four testimonies, (swearing) by Allah that he is of those who speak the truth;
Yusuf Ali
And for those who launch a charge against their spouses, and have (in support) no evidence but their own,- their solitary evidence (can be received) if they bear witness four times (with an oath) by Allah that they are solemnly telling the truth;
Shakir
And (as for) those who accuse their wives and have no witnesses except themselves, the evidence of one of these (should be taken) four times, bearing Allah to witness that he is most surely of the truthful ones.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir (show all)
24:9
Sahih International
And the fifth [oath will be] that the wrath of Allah be upon her if he was of the truthful.
Muhsin Khan
And the fifth (testimony) should be that the Wrath of Allah be upon her if he (her husband) speaks the truth.
Pickthall
And a fifth (time) that the wrath of Allah be upon her if he speaketh truth.
Yusuf Ali
And the fifth (oath) should be that she solemnly invokes the wrath of Allah on herself if (her accuser) is telling the truth.
Shakir
And the fifth (time) that the wrath of Allah be on her if he is one of the truthful.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir (show all)
24:17
Pickthall
Allah admonisheth you that ye repeat not the like thereof ever, if ye are (in truth) believers.
Found in: Pickthall
Loading...