Surah / Chapter
Loading...
Search Results
Surat Al-'Aĥzāb
Sahih International
That He may question the truthful about their truth. And He has prepared for the disbelievers a painful punishment.Muhsin Khan
That He may ask the truthfuls (Allah's Messengers and His Prophets) about their truth (i.e. the conveyance of Allah's Message that which they were charged with). And He has prepared for the disbelievers a painful torment (Hell-fire).
Yusuf Ali
That (Allah) may question the (custodians) of Truth concerning the Truth they (were charged with): And He has prepared for the Unbelievers a grievous Penalty.Shakir
That He may question the truthful of their truth, and He has prepared for the unbelievers a painful punishment.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Yusuf Ali / Shakir (show all)
Sahih International
And when the believers saw the companies, they said, "This is what Allah and His Messenger had promised us, and Allah and His Messenger spoke the truth." And it increased them only in faith and acceptance.Muhsin Khan
... (Muhammad SAW) had spoken the truth, and it only added to ... Shakir
And when the believers saw the allies, they said: This is what Allah and His Messenger promised us, and Allah and His Messenger spoke the truth; and it only increased them in faith and submission.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Shakir (show all)
Sahih International
That Allah may reward the truthful for their truth and punish the hypocrites if He wills or accept their repentance. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful.Muhsin Khan
... reward the men of truth for their truth (i.e. for their ... Yusuf Ali
That Allah may reward the true men for their truth, and punish the hypocrites if He will, or relent toward them (if He will). Lo! Allah is Forgiving, Merciful.Shakir
That Allah may reward the men of Truth for their Truth, and punish the Hypocrites if that be His Will, or turn to them in Mercy: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.Pickthall
That Allah may reward the truthful for their truth, and punish the hypocrites if He please or turn to them (mercifully); surely Allah is Forgiving, Merciful.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Yusuf Ali / Shakir / Pickthall (show all)
Sahih International
... and obedient women, the truthful men and truthful women, the patient men ... Pickthall
... men and women who are truthful (in their speech and deeds ... Shakir
... , and men who speak the truth and women who speak the ... truth, and men who persevere (in ... Muhsin Khan
... obeying women, and the truthful men and the truthful women, and the ... Found in: Sahih International / Pickthall / Shakir / Muhsin Khan (show all)
Sahih International
... is not shy of the truth. And when you ask [his ... Muhsin Khan
... shy of (telling you) the truth. And when you ask (his ... Pickthall
... is not shy of the truth. And when ye ask of ... Yusuf Ali
... ashamed (to tell you) the truth. And when ye ask (his ... Shakir
... does not forbear from the truth And when you ask of ... Dr. Ghali
... does not shy from the truth. And when you ask (his ... Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Muhsin Khan
O you who believe! Keep your duty to Allah and fear Him, and speak (always) the truth.
Found in: Muhsin Khan
Surat Saba'
Sahih International
And those who have been given knowledge see that what is revealed to you from your Lord is the truth, and it guides to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy.Muhsin Khan
And those who have been given knowledge see that what is revealed to you (O Muhammad SAW) from your Lord is the truth, and guides to the Path of the Exalted in Might, Owner of all praise.
Pickthall
Those who have been given knowledge see that what is revealed unto thee from thy Lord is the truth and leadeth unto the path of the Mighty, the Owner of Praise.Yusuf Ali
And those to whom knowledge has come see that the (Revelation) sent down to thee from thy Lord - that is the Truth, and that it guides to the Path of the Exalted (in might), Worthy of all praise.Shakir
And those to whom the knowledge has been given see that which has been revealed to you from your Lord, that is the truth, and it guides into the path of the Mighty, the Praised.Dr. Ghali
And the ones who were brought knowledge see (that) what has been sent down to you from your Lord is the Truth and guides to the path of the Ever-Mighty, The Ever-Praiseworthy.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
... said?" They will say, "The truth." And He is the Most ... Muhsin Khan
Intercession with Him profits not, except for him whom He permits. Until when fear is banished from their (angels') hearts, they (angels) say: "What is it that your Lord has said?" They say: "The truth. And He is the Most High, the Most Great."
Pickthall
No intercession availeth with Him save for him whom He permitteth. Yet, when fear is banished from their hearts, they say: What was it that your Lord said? They say: The Truth. And He is the Sublime, the Great.Shakir
And intercession will not avail aught with Him save of him whom He permits. Until when fear shall be removed from their hearts, They shall say: What is it that your Lord said? They shall say: The truth. And He is the Most High, the Great.Dr. Ghali
And intercession will not profit in His Reckoning except for him to whom He gives permission; till, when alarm (is lifted) from their hearts, they will say, "What did your Lord say?" They will say, "The Truth; and He is The Ever-Exalted, The Ever-Great."Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
Say, "Our Lord will bring us together; then He will judge between us in truth. And He is the Knowing Judge."Muhsin Khan
Say: "Our Lord will assemble us all together (on the Day of Resurrection), then He will judge between us with truth. And He is the (Most Trustworthy) AllKnowing Judge."
Pickthall
Say: Our Lord will bring us all together, then He will judge between us with truth. He is the All-knowing Judge.Yusuf Ali
Say: "Our Lord will gather us together and will in the end decide the matter between us (and you) in truth and justice: and He is the one to decide, the One Who knows all."Shakir
Say: Our Lord will gather us together, then will He judge between us with the truth; and He is the greatest Judge, the All-knowing.Dr. Ghali
Say, "Our Lord will gather us together; (Literally: "between" us) thereafter He will arbitrate between us with the Truth, and He is The Superb Arbiter, The Ever- Knowing."Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"Muhsin Khan
And they say: "When is this promise (i.e. the Day of Resurrection will be fulfilled) if you are truthful?"
Pickthall
And they say: When is this promise (to be fulfilled) if ye are truthful?Yusuf Ali
They say: "When will this promise (come to pass) if ye are telling the truth?"Shakir
And they say: When will this promise be (fulfilled) if you are truthful?Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir (show all)
Sahih International
... who disbelieve say of the truth when it has come to ... Muhsin Khan
... who disbelieve say of the truth when it has come to ... Pickthall
... who disbelieve say of the truth when it reacheth them: This ... Yusuf Ali
... the Unbelievers say of the Truth when it comes to them ... Shakir
... who disbelieve say of the truth when it comes to them ... Dr. Ghali
... who disbelieved say to the Truth, as soon as it has ... Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Yusuf Ali
And their predecessors rejected (the Truth); these have not received a tenth of what We had granted to those: yet when they rejected My messengers, how (terrible) was My rejection (of them)!Shakir
And those before them rejected (the truth), and these have not yet attained a tenth of what We gave them, but they gave the lie to My messengers, then how was the manifestation of My disapproval?Found in: Yusuf Ali / Shakir (show all)
Sahih International
... you stand for Allah , [seeking truth] in pairs and individually, and ... Found in: Sahih International
Sahih International
Say, "Indeed, my Lord projects the truth. Knower of the unseen."Muhsin Khan
Say (O Muhammad SAW): "Verily! My Lord sends down Inspiration and makes apparent the truth (i.e. this Revelation that had come to me), the AllKnower of the Ghaib (unseen).
Pickthall
Say: Lo! my Lord hurleth the truth. (He is) the Knower of Things Hidden.Yusuf Ali
Say: "Verily my Lord doth cast the (mantle of) Truth (over His servants),- He that has full knowledge of (all) that is hidden."Shakir
Say: Surely my Lord utters the truth, the great Knower of the unseen.Dr. Ghali
Say, "Surely my Lord hurls the Truth (against the untruth)-The Sublime Knower of the (things) Unseen."Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
Say, "The truth has come, and falsehood can neither begin [anything] nor repeat [it]."Muhsin Khan
Say (O Muhammad SAW): "The truth (the Quran and Allah's Inspiration) has come, and AlBatil [falsehood - Iblis (Satan)] can neither create anything nor resurrect (anything)."
Pickthall
Say: The Truth hath come, and falsehood showeth not its face and will not return.Yusuf Ali
Say: "The Truth has arrived, and Falsehood neither creates anything new, nor restores anything."Shakir
Say: The truth has come, and the falsehood shall vanish and shall not come back.Dr. Ghali
Say, "The Truth has come; and in no way (can) untruth start (anything) and in no way (can) it bring back (anything)."Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Yusuf Ali
And they will say, "We do believe (now) in the (Truth)"; but how could they receive (Faith) from a position (so far off,-Found in: Yusuf Ali
Surat Fāţir
Yusuf Ali
O men! Call to mind the grace of Allah unto you! is there a creator, other than Allah, to give you sustenance from heaven or earth? There is no god but He: how then are ye deluded away from the Truth?Found in: Yusuf Ali
Sahih International
O mankind, indeed the promise of Allah is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allah by the Deceiver.Found in: Sahih International
Yusuf Ali
... man!) can tell thee (the Truth) like the One Who is ... Found in: Yusuf Ali
Sahih International
Indeed, We have sent you with the truth as a bringer of good tidings and a warner. And there was no nation but that there had passed within it a warner.Muhsin Khan
Verily! We have sent you with the truth, a bearer of glad tidings, and a warner. And there never was a nation but a warner had passed among them.
Pickthall
Lo! We have sent thee with the Truth, a bearer of glad tidings and a warner; and there is not a nation but a warner hath passed among them.Yusuf Ali
Verily We have sent thee in truth, as a bearer of glad tidings, and as a warner: and there never was a people, without a warner having lived among them (in the past).Shakir
Surely We have sent you with the truth as a bearer of good news and a warner; and there is not a people but a warner has gone among them.Dr. Ghali
Surely We have sent you with the Truth, a constant bearer of glad tidings and a constant warner. And decidedly no nation there is, except that there has passed in it a constant warner.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)