Qur'an | Audio | Sunnah | Salah | Mobile

Surah / Chapter


Loading...

Search Results

Results 21 - 40 of 330 for heaven(0.015 seconds)

Surat 'Āli `Imrān

3:183
Sahih International
... an offering which fire [from heaven] will consume." Say, "There have ...
Muhsin Khan
... offering which the fire (from heaven) shall devour." Say: "Verily, there ...
Pickthall
... an offering which fire (from heaven) shall devour. Say (unto them ...
Yusuf Ali
... sacrifice consumed by Fire (From heaven)." Say: "There came to you ...
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali (show all)
3:189
Sahih International
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah is over all things competent.
Muhsin Khan
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah has power over all things.
Pickthall
Unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth. Allah is Able to do all things.
Yusuf Ali
To Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth; and Allah hath power over all things.
Shakir
And Allah's is the kingdom of the heavens and the earth, and Allah has power over all things.
Dr. Ghali
And to Allah (belongs) the Kingdom of the heavens and the earth; and Allah is Ever-Determiner over everything.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
3:190
Sahih International
Indeed, in the creation of the heavens and the earth and the alternation of the night and the day are signs for those of understanding.
Muhsin Khan
Verily! In the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, there are indeed signs for men of understanding.
Pickthall
Lo! In the creation of the heavens and the earth and (in) the difference of night and day are tokens (of His Sovereignty) for men of understanding,
Yusuf Ali
Behold! in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of night and day,- there are indeed Signs for men of understanding,-
Shakir
Most surely in the creation of the heavens and the earth and the alternation of the night and the day there are signs for men who understand.
Dr. Ghali
Surely in the creation of the heavens and the earth and in the alternation of (Or: differences) the night and the daytime there are signs indeed for ones endowed with intellects.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
3:191
Sahih International
... to the creation of the heavens and the earth, [saying], "Our ...
Muhsin Khan
... about the creation of the heavens and the earth, (saying): "Our ...
Pickthall
Such as remember Allah, standing, sitting, and reclining, and consider the creation of the heavens andthe earth, (and say): Our Lord! Thou createdst not this in vain. Glory be to Thee! Preserve us from the doom of Fire.
Yusuf Ali
... (wonders of) creation in the heavens and the earth, (With the ...
Shakir
Those who remember Allah standing and sitting and lying on their sides and reflect on the creation of the heavens and the earth: Our Lord! Thou hast not created this in vain! Glory be to Thee; save us then from the chastisement of the fire:
Dr. Ghali
The ones who remember Allah, upright and seated and on their sides, and meditate upon the creation of the heavens and the earth: "Our Lord, in no way have You created this untruthfully. All Extolment be to You! So protect us from the torment of the Fire!
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)

Surat An-Nisā'

4:124
Yusuf Ali
If any do deeds of righteousness,- be they male or female - and have faith, they will enter Heaven, and not the least injustice will be done to them.
Found in: Yusuf Ali
4:126
Sahih International
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And ever is Allah , of all things, encompassing.
Muhsin Khan
And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And Allah is Ever Encompassing all things.
Pickthall
Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. Allah ever surroundeth all things.
Yusuf Ali
But to Allah belong all things in the heavens and on earth: And He it is that Encompasseth all things.
Shakir
And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah's; and Allah encompasses all things.
Dr. Ghali
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth; and Allah has been Supremely Encompassing everything.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
4:131
Sahih International
... belongs whatever is in the heavens and whatever is on the ... belongs whatever is in the heavens and whatever is on the ...
Muhsin Khan
... all that is in the heavens and all that is in ... all that is in the heavens and all that is in ...
Pickthall
... belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the ... belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the ...
Yusuf Ali
... belong all things in the heavens and on earth. Verily we ... belong all things in the heavens and on earth, and Allah ...
Shakir
And whatever is in the heavens and whatever is in the ... surely whatever is in the heavens and whatever is in the ...
Dr. Ghali
... belongs whatever is in the heavens and whatever is in the ... belongs whatever is in the heavens and whatever is in the ...
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
4:132
Sahih International
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And sufficient is Allah as Disposer of affairs.
Muhsin Khan
And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And Allah is Ever All-Sufficient as a Disposer of affairs.
Pickthall
Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. And Allah is sufficient as Defender.
Yusuf Ali
Yea, unto Allah belong all things in the heavens and on earth, and enough is Allah to carry through all affairs.
Shakir
And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah's, and Allah is sufficient as a Protector.
Dr. Ghali
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth; and Allah suffices for an Ever-Trusted Trustee.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
4:153
Sahih International
... them a book from the heaven. But they had asked of ...
Muhsin Khan
... to descend upon them from heaven. Indeed they asked Musa (Moses ...
Pickthall
... to descend upon them from heaven. They asked a greater thing ...
Yusuf Ali
... to descend to them from heaven: Indeed they asked Moses for ...
Shakir
... to them a book from heaven; so indeed they demanded of ...
Dr. Ghali
... them a Book from the heaven; yet they already asked Musa ...
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
4:158
Muhsin Khan
But Allah raised him ['Iesa (Jesus)] up (with his body and soul) unto Himself (and he is in the heavens). And Allah is Ever All-Powerful, All-Wise.
Found in: Muhsin Khan
4:170
Sahih International
... belongs whatever is in the heavens and earth. And ever is ...
Muhsin Khan
... all that is in the heavens and the earth. And Allah ...
Pickthall
O mankind! The messenger hath come unto you with the Truth from your Lord. Therefor believe; (it is) better for you. But if ye disbelieve, still, lo! unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and the earth. Allah is ever Knower, Wise.
Yusuf Ali
O Mankind! The Messenger hath come to you in truth from Allah: believe in him: It is best for you. But if ye reject Faith, to Allah belong all things in the heavens and on earth: And Allah is All-knowing, All-wise.
Shakir
O people! surely the Messenger has come to you with the truth from your Lord, therefore believe, (it shall be) good for you and If you disbelieve, then surely whatever is in the heavens and the earth is Allah's; and Allah is Knowing, Wise.
Dr. Ghali
... belongs whatever is in the heavens and the earth; and Allah ...
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
4:171
Sahih International
... belongs whatever is in the heavens and whatever is on the ...
Muhsin Khan
... all that is in the heavens and all that is in ...
Pickthall
... all that is in the heavens and all that is in ...
Yusuf Ali
... belong all things in the heavens and on earth. And enough ...
Shakir
... son, whatever is in the heavens and whatever is in the ...
Dr. Ghali
... (belongs) whatever is in the heavens and whatever is in the ...
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)

Surat Al-Mā'idah

5:17
Sahih International
... belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever ...
Muhsin Khan
... belongs the dominion of the heavens and the earth, and all ...
Pickthall
... is the Sovereignty of the heavens and the earth and all ...
Yusuf Ali
... belongeth the dominion of the heavens and the earth, and all ...
Shakir
... is the kingdom of the heavens and the earth and what ...
Dr. Ghali
... belongs the Kingdom of the heavens and the earth and whatever ...
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
5:18
Sahih International
... belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever ...
Muhsin Khan
... belongs the dominion of the heavens and the earth and all ...
Pickthall
... is the Sovereignty of the heavens and the earth and all ...
Yusuf Ali
... belongeth the dominion of the heavens and the earth, and all ...
Shakir
... is the kingdom of the heavens and the earth and what ...
Dr. Ghali
... belongs the Kingdom of the heavens and the earth and whatever ...
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
5:40
Sahih International
Do you not know that to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth? He punishes whom He wills and forgives whom He wills, and Allah is over all things competent.
Muhsin Khan
Know you not that to Allah (Alone) belongs the dominion of the heavens and the earth! He punishes whom He wills and He forgives whom He wills. And Allah is Able to do all things.
Pickthall
Knowest thou not that unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth? He punisheth whom He will, and forgiveth whom He will. Allah is Able to do all things.
Yusuf Ali
Knowest thou not that to Allah (alone) belongeth the dominion of the heavens and the earth? He punisheth whom He pleaseth, and He forgiveth whom He pleaseth: and Allah hath power over all things.
Shakir
Do you not know that Allah-- His is the kingdom of the heavens and the earth; He chastises whom He pleases; and forgives whom He pleases and Allah has power over all things.
Dr. Ghali
Do you not know that to Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth? He torments whomever He decides and forgives whomever He decides; and Allah is Ever-Determiner over everything.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
5:97
Sahih International
... knows what is in the heavens and what is in the ...
Muhsin Khan
... all that is in the heavens and all that is in ...
Pickthall
... knoweth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the ...
Yusuf Ali
... of what is in the heavens and on earth and that ...
Shakir
... knows whatever is in the heavens and whatever is in the ...
Dr. Ghali
... knows whatever is in the heavens and whatever is in the ...
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
5:112
Sahih International
[And remember] when the disciples said, "O Jesus, Son of Mary, can your Lord send down to us a table [spread with food] from the heaven? [Jesus] said," Fear Allah , if you should be believers."
Muhsin Khan
(Remember) when Al-Hawariun (the disciples) said: "O 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary)! Can your Lord send down to us a table spread (with food) from heaven?" 'Iesa (Jesus) said: "Fear Allah, if you are indeed believers."
Pickthall
When the disciples said: O Jesus, son of Mary! Is thy Lord able to send down for us a table spread with food from heaven? He said: Observe your duty to Allah, if ye are true believers.
Yusuf Ali
Behold! the disciples, said: "O Jesus the son of Mary! can thy Lord send down to us a table set (with viands) from heaven?" Said Jesus: "Fear Allah, if ye have faith."
Shakir
When the disciples said: O Isa son of Marium! will your Lord consent to send down to us food from heaven? He said: Be careful of (your duty to) Allah if you are believers.
Dr. Ghali
... us a Table from the heaven?" he said, "Be pious to ...
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
5:114
Sahih International
... [spread with food] from the heaven to be for us a ...
Muhsin Khan
... , our Lord! Send us from heaven a table spread (with food ...
Pickthall
Jesus, son of Mary, said: O Allah, Lord of us! Send down for us a table spread with food from heaven, that it may be a feast for us, for the first of us and for the last of us, and a sign from Thee. Give us sustenance, for Thou art the Best of Sustainers.
Yusuf Ali
... our Lord! Send us from heaven a table set (with viands ...
Shakir
... down to us food from heaven which should be to us ...
Dr. Ghali
Isa son of Maryam said, "O Allah, our Lord, send down upon us a Table from the heaven that will be (for) us a festival, for the first of us and the last (of us), and a sign from You. And provide for us; and You are The Most Charitable of providers."
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
5:120
Sahih International
To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is within them. And He is over all things competent.
Muhsin Khan
To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and all that is therein, and He is Able to do all things.
Pickthall
Unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth and whatsoever is therein, and He is Able to do all things.
Yusuf Ali
To Allah doth belong the dominion of the heavens and the earth, and all that is therein, and it is He Who hath power over all things.
Shakir
Allah's is the kingdom of the heavens and the earth and what is in them; and He has power over all things.
Dr. Ghali
To Allah (belongs) the Kingdom of the heavens and the earth and whatever is in them; and He is Ever-Determiner over everything.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)

Surat Al-'An`ām

6:1
Sahih International
[All] praise is [due] to Allah , who created the heavens and the earth and made the darkness and the light. Then those who disbelieve equate [others] with their Lord.
Muhsin Khan
All praises and thanks be to Allah, Who (Alone) created the heavens and the earth, and originated the darkness and the light, yet those who disbelieve hold others as equal with their Lord.
Pickthall
Praise be to Allah, Who hath created the heavens and the earth, and hath appointed darkness and light. Yet those who disbelieve ascribe rivals unto their Lord.
Yusuf Ali
Praise be Allah, Who created the heavens and the earth, and made the darkness and the light. Yet those who reject Faith hold (others) as equal, with their Guardian-Lord.
Shakir
All praise is due to Allah, Who created the heavens and the earth and made the darkness and the light; yet those who disbelieve set up equals with their Lord.
Dr. Ghali
Praise be to Allah Who created the heavens and the earth, and made darkness (es) and light, thereafter the ones who have disbelieved unjustly set up equals (Or: rivals) to their Lord.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Loading...