Surah / Chapter
Loading...
Search Results
Results 461 - 480 of 661 for Disbelievers (0.01 seconds)
Surat Aş-Şāffāt
Sahih International
Then We drowned the disbelievers.Muhsin Khan
Then We drowned the other (disbelievers and polytheists, etc.).
Found in: Sahih International / Muhsin Khan (show all)
Dr. Ghali
Then they (i.e., the disbelievers) came forward to him in a hurried procession.Found in: Dr. Ghali
Sahih International
So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship,Found in: Sahih International
Sahih International
And indeed, the disbelievers used to say,Dr. Ghali
And decidedly they (i.e., the disbelievers) indeed used to say,Found in: Sahih International / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
But they disbelieved in it, so they are going to know.Muhsin Khan
But (now that the Quran has come) they disbelieve therein (i.e. in the Quran and in Prophet Muhammad SAW , and all that which he brought, the Divine Revelation), so they will come to know!
Pickthall
Yet (now that it is come) they disbelieve therein; but they will come to know.Shakir
But (now) they disbelieve in it, so they will come to know.Dr. Ghali
Yet they disbelieved in it; then eventually they will know!Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Surat Şād
Sahih International
But those who disbelieve are in pride and dissension.Pickthall
Nay, but those who disbelieve are in false pride and schism. Shakir
Nay! those who disbelieve are in self-exaltation and opposition.Dr. Ghali
No indeed, (but) the ones who have disbelieved are in might and opposition.Found in: Sahih International / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
And they wonder that there has come to them a warner from among themselves. And the disbelievers say, "This is a magician and a liar.Muhsin Khan
And they (Arab pagans) wonder that a warner (Prophet Muhammad SAW) has come to them from among themselves! And the disbelievers say: "This (Prophet Muhammad SAW) is a sorcerer, a liar.
Pickthall
And they marvel that a warner from among themselves hath come unto them, and the disbelievers say: This is a wizard, a charlatan.Shakir
And they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say: This is an enchanter, a liar.Dr. Ghali
And they wonder that a warner has come to them from among them, and the disbelievers have said, "This is a sorcerer, a (great) liar."Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
[They are but] soldiers [who will be] defeated there among the companies [of disbelievers].Found in: Sahih International
Sahih International
And these [disbelievers] await not but one blast [of the Horn]; for it there will be no delay.Found in: Sahih International
Sahih International
And We did not create the heaven and the earth and that between them aimlessly. That is the assumption of those who disbelieve, so woe to those who disbelieve from the Fire.Muhsin Khan
And We created not the heaven and the earth and all that is between them without purpose! That is the consideration of those who disbelieve! Then woe to those who disbelieve (in Islamic Monotheism) from the Fire!
Pickthall
And We created not the heaven and the earth and all that is between them in vain. That is the opinion of those who disbelieve. And woe unto those who disbelieve, from the Fire!Shakir
And We did not create the heaven and the earth and what is between them in vain; that is the opinion of those who disbelieve then woe to those who disbelieve on account of the fire.Dr. Ghali
And in no way have We created the heaven and the earth and whatever is between them untruthfully. That is the surmise of the ones who have disbelieved. So woe to the ones who have disbelieved, from the Fire!Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Muhsin Khan
... :2), as the Fujjar (criminals, disbelievers, wicked, etc)?
Found in: Muhsin Khan
Muhsin Khan
This is so! And for the Taghun (transgressors, disobedient to Allah and His Messenger - disbelievers in the Oneness of Allah, criminals, etc.), will be an evil final return (Fire),
Found in: Muhsin Khan
Sahih International
Except Iblees; he was arrogant and became among the disbelievers.Muhsin Khan
Except Iblis (Satan) he was proud and was one of the disbelievers.
Pickthall
Saving Iblis; he was scornful and became one of the disbelievers.Dr. Ghali
Except Iblis; he waxed proud, and was (one) of the disbelievers.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)
Surat Az-Zumar
Sahih International
... is a liar and [confirmed] disbeliever.Muhsin Khan
... is a liar, and a disbeliever.
Dr. Ghali
... is a liar, a most disbelieving (person).Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
If you disbelieve - indeed, Allah is Free from ... Muhsin Khan
If you disbelieve, then verily, Allah is not ... Dr. Ghali
In case you disbelieve, then surely Allah is Ever- ... Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Dr. Ghali (show all)
Muhsin Khan
... his Lord (like one who disbelieves)? Say: "Are those who know ... Pickthall
... be accounted equal with a disbeliever)? Say (unto them, O Muhammad ... Dr. Ghali
... Lord (the same as the disbeliever)? Say, "Are the ones who ... Found in: Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)
Dr. Ghali
Is he then whose breast Allah has expanded to Islam, so he (walks) in a Light from his Lord (like the disbelievers)? Then woe to the ones whose hearts are hardened against the Remembrance of Allah! Those are in evident error.Found in: Dr. Ghali
Sahih International
So who is more unjust than one who lies about Allah and denies the truth when it has come to him? Is there not in Hell a residence for the disbelievers?Muhsin Khan
... Hell an abode for the disbelievers?
Pickthall
And who doth greater wrong than he who telleth a lie against Allah, and denieth the truth when it reacheth him? Will not the home of disbelievers be in hell?Dr. Ghali
So who is more unjust than he who lies against Allah and cries lies to the sincere (faith) as it has come to him? Is there not in Hell a lodging for the disbelievers?Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)
Muhsin Khan
... did wrong (the polytheists and disbelievers in the Oneness of Allah ... Found in: Muhsin Khan
Sahih International
But yes, there had come to you My verses, but you denied them and were arrogant, and you were among the disbelievers.Muhsin Khan
Yes! Verily, there came to you My Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and you denied them, and were proud and were among the disbelievers.
Pickthall
(But now the answer will be): Nay, for My revelations came unto thee, but thou didst deny them and wast scornful and wast among the disbelievers.Dr. Ghali
Yes indeed! My signs already came to you, yet you cried lies to them, and you waxed proud and you were among the disbelievers.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)