Surah / Chapter
Loading...
Search Results
Results 501 - 520 of 661 for Disbelievers (0.016 seconds)
Surat Fuşşilat
Sahih International
Those who do not give zakah, and in the Hereafter they are disbelievers.Muhsin Khan
Those who give not the Zakat and they are disbelievers in the Hereafter.
Pickthall
Who give not the poor-due, and who are disbelievers in the Hereafter.Dr. Ghali
Who do not bring the Zakat, (i.e., pay the poor-dues) and they are the ones (who are) disbelievers in the Hereafter.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
Say, "Do you indeed disbelieve in He who created the earth in two days and attribute to Him equals? That is the Lord of the worlds."Muhsin Khan
Say (O Muhammad SAW): "Do you verily disbelieve in Him Who created the earth in two Days and you set up rivals (in worship) with Him? That is the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
Pickthall
Say (O Muhammad, unto the idolaters): Disbelieve ye verily in Him Who created the earth in two Days, and ascribe ye unto Him rivals? He (and none else) is the Lord of the Worlds.Shakir
Say: What! do you indeed disbelieve in Him Who created the earth in two periods, and do you set up equals with Him? That is the Lord of the Worlds.Dr. Ghali
Say, "Is it true that indeed you surely disbelieve in (The One) Who created the earth in two days, and do you set up compeers to Him?" That is The Lord of the worlds.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
... you have been sent, are disbelievers."Muhsin Khan
When the Messengers came to them, from before them and behind them (saying): "Worship none but Allah" They said: "If our Lord had so willed, He would surely have sent down the angels. So indeed! We disbelieve in that with which you have been sent."
Pickthall
When their messengers came unto them from before them and behind them, saying: Worship none but Allah! they said: If our Lord had willed, He surely would have sent down angels (unto us), so lo! we are disbelievers in that wherewith ye have been sent.Dr. Ghali
... Angels; so surely we are disbelievers in what you have been ... Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
And those who disbelieve say, "Do not listen to this Qur'an and speak noisily during [the recitation of] it that perhaps you will overcome."Muhsin Khan
And those who disbelieve say: "Listen not to this Quran, and make noise in the midst of its (recitation) that you may overcome."
Pickthall
Those who disbelieve say: Heed not this Qur'an, and drown the hearing of it; haply ye may conquer.Shakir
And those who disbelieve say: Do not listen to this Quran and make noise therein, perhaps you may overcome.Dr. Ghali
And the ones who have disbelieved say, "Do not give ear to this Qur'an, and talk idly about it, that possibly you would overcome."Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
But We will surely cause those who disbelieve to taste a severe punishment, and We will surely recompense them for the worst of what they had been doing.Muhsin Khan
But surely, We shall cause those who disbelieve to taste a severe torment, and certainly, We shall requite them the worst of what they used to do.
Pickthall
But verily We shall cause those who disbelieve to taste an awful doom, and verily We shall requite them the worst of what they used to do.Shakir
Therefore We will most certainly make those who disbelieve taste a severe punishment, and We will most certainly reward them for the evil deeds they used to do.Dr. Ghali
So indeed We will definitely cause the ones who have disbelieved to taste strict torment, and indeed We will definitely recompense them (for) the most odious of whatever they were doing.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
And those who disbelieved will [then] say, "Our Lord, show us those who misled us of the jinn and men [so] we may put them under our feet that they will be among the lowest."Muhsin Khan
And those who disbelieve will say: "Our Lord! Show us those among jinns and men who led us astray, we shall crush them under our feet, so that they become the lowest."
Pickthall
And those who disbelieve will say: Our Lord! Show us those who beguiled us of the jinn and humankind. We will place them underneath our feet that they may be among the nethermost.Shakir
And those who disbelieve will say: Our Lord! show us those who led us astray from among the jinn and the men that we may trample them under our feet so that they may be of the lowest.Dr. Ghali
And the ones who have disbelieved will say, " Our Lord, show us the ones that led us into error, (both) the jinn and mankind, (and) we would set them beneath our feet, that they both may be among the basest ones."Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
Indeed, those who disbelieve in the message after it has come to them... And indeed, it is a mighty Book.Muhsin Khan
Verily, those who disbelieved in the Reminder (i.e. the Quran) when it came to them (shall receive the punishment). And verily, it is an honourable respected Book (because it is Allah's Speech, and He has protected it from corruption, etc.). (See V.15:9]
Pickthall
Lo! those who disbelieve in the Reminder when it cometh unto them (are guilty), for lo! it is an unassailable Scripture.Shakir
Surely those who disbelieve in the reminder when it comes to them, and most surely it is a Mighty Book:Dr. Ghali
Surely the ones who disbelieved in the Remembrance as soon as it came to them (are unjust), and surely it is indeed a Mighty Book;Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Muhsin Khan
... . And as for those who disbelieve, there is heaviness (deafness) in ... Pickthall
... ; and as for those who disbelieve, there is a deafness in ... Found in: Muhsin Khan / Pickthall (show all)
Muhsin Khan
Man (the disbeliever) does not get tired of asking good (things from Allah), but if an evil touches him, then he gives up all hope and is lost in despair.
Found in: Muhsin Khan
Sahih International
... will surely inform those who disbelieved about what they did, and ... Muhsin Khan
... verily, will show to the disbelievers what they have done and ... Pickthall
... verily shall tell those who disbelieve (all) that they did, and ... Shakir
... most certainly inform those who disbelieved of what they did, and ... Dr. Ghali
... inform the ones who have disbelieved of whatever they have done ... Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
Say, "Have you considered: if the Qur'an is from Allah and you disbelieved in it, who would be more astray than one who is in extreme dissension?"Muhsin Khan
Say: "Tell me, if it (the Quran) is from Allah, and you disbelieve in it, who is more astray than one who is in opposition far away (from Allah's Right Path and His obedience).
Shakir
Say: Tell me if it is from Allah; then you disbelieve in it, who is in greater error than he who is in a prolonged opposition?Dr. Ghali
Say, "Have you seen that in case it is from the Providence of Allah, thereafter you disbelieve in it, who is further in error than he who is in far-reaching opposition?"Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Surat Ash-Shūraá
Muhsin Khan
... blazing Fire (Hell) (those who disbelieved in Allah and followed not ... Found in: Muhsin Khan
Sahih International
And He answers [the supplication of] those who have believed and done righteous deeds and increases [for] them from His bounty. But the disbelievers will have a severe punishment.Muhsin Khan
And He answers (the invocation of) those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, and gives them increase of His Bounty. And as for the disbelievers, theirs will be a severe torment.
Pickthall
And accepteth those who do good works, and giveth increase unto them of His bounty. And as for disbelievers, theirs will be an awful doom.Dr. Ghali
And He responds (to) the ones who have believed and done deeds of righteousness, and He gives them increase of His Grace. And the disbelievers will have a strict torment.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)
Muhsin Khan
... Zalimun [i.e. Al-Kafirun (disbelievers in Allah, in His Oneness ... Found in: Muhsin Khan
Surat Az-Zukhruf
Dr. Ghali
And they have made up for Him a portion of His bondmen! (i.e., associates with Him) Surely man is indeed evidently a constant disbeliever.Found in: Dr. Ghali
Sahih International
[Each warner] said, "Even if I brought you better guidance than that [religion] upon which you found your fathers?" They said, "Indeed we, in that with which you were sent, are disbelievers."Muhsin Khan
(The warner) said: "Even if I bring you better guidance than that which you found your fathers following?" They said: "Verily, We disbelieve in that with which you have been sent."
Pickthall
(And the warner) said: What! Even though I bring you better guidance than that ye found your fathers following? They answered: Lo! in what ye bring we are disbelievers.Dr. Ghali
He said, " (Even) if I should come to you with a better guidance than you found your fathers upon?" They said, "Surely we are disbelievers in what you have been sent with."Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)
Muhsin Khan
But when the truth came to them, they said, "This is magic, and indeed we are, concerning it, disbelievers."Sahih International
And when the truth (this Quran) came to them, they (the disbelievers in this Quran) said: "This is magic, and we disbelieve therein."
Pickthall
And now that the Truth hath come unto them they say: This is mere magic, and lo! we are disbelievers therein.Shakir
And when there came to them the truth they said: This is magic, and surely we are disbelievers in it.Dr. Ghali
And as soon as the Truth came to them, they said, "This is a sorcery, and surely in it we are disbelievers."Found in: Muhsin Khan / Sahih International / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
... would become one community [of disbelievers], We would have made for ... those who disbelieve in the Most Merciful - for ... Muhsin Khan
... become of one community (all disbelievers, desiring worldly life only), We ... have provided for those who disbelieve in the Most Beneficent (Allah ... Pickthall
And were it not that mankind would have become one community, We might well have appointed, for those who disbelieve in the Beneficent, roofs of silver for their houses and stairs (of silver) whereby to mount,Shakir
And were it not that all people had been a single nation, We would certainly have assigned to those who disbelieve in the Beneficent Allah (to make) of silver the roofs of their houses and the stairs by which they ascend.Dr. Ghali
And had it not been that mankind would be one nation, We would indeed have made for whomever disbelieve in The All-Merciful roofs of silver to their homes, and stairways whereon they mount.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)