Surah / Chapter
Loading...
Search Results
Results 521 - 540 of 661 for Disbelievers (0.017 seconds)
Surat Az-Zukhruf
Muhsin Khan
Verily, the Mujrimun (criminals, sinners, disbelievers, etc.) will be in the torment of Hell to abide therein forever.
Found in: Muhsin Khan
Surat Ad-Dukhān
Muhsin Khan
... Torment will reach those who disbelieve in Our Oneness of Lordship ... Found in: Muhsin Khan
Sahih International
Indeed, We will remove the torment for a little. Indeed, you [disbelievers] will return [to disbelief].Found in: Sahih International
Muhsin Khan
(But they were aggressive), so he [Musa (Moses)] called upon his Lord (saying): "These are indeed the people who are Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.)."
Found in: Muhsin Khan
Sahih International
Indeed, these [disbelievers] are saying,Found in: Sahih International
Muhsin Khan
Are they better or the people of Tubba' and those before them? We destroyed them because they were indeed Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.).
Found in: Muhsin Khan
Surat Al-Jāthiyah
Sahih International
This [Qur'an] is guidance. And those who have disbelieved in the verses of their Lord will have a painful punishment of foul nature.Muhsin Khan
This (Quran) is a guidance. And those who disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord, for them there is a painful torment of Rijz (a severe kind of punishment).
Pickthall
This is guidance. And those who disbelieve the revelations of their Lord, for them there is a painful doom of wrath.Shakir
This is guidance; and (as for) those who disbelieve in the communications of their Lord, they shall have a painful punishment on account of uncleanness.Dr. Ghali
This is guidance; and the ones who have disbelieved in the signs of their Lord will have a painful torment of chastisement.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Muhsin Khan
Say (O Muhammad SAW) to the believers to forgive those who (harm them and) hope not for the Days of Allah (i.e. His Recompense), that He may recompense people according to what they have earned (i.e. to punish these disbelievers, who harm the believers).
Found in: Muhsin Khan
Muhsin Khan
And to Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. And on the Day that the Hour will be established, on that Day the followers of falsehood (polytheists, disbelievers, worshippers of false deities, etc.) shall lose (everything).
Found in: Muhsin Khan
Muhsin Khan
But as for those who disbelieved, [it will be said], "Were not Our verses recited to you, but you were arrogant and became a people of criminals?Sahih International
But as for those who disbelieved (it will be said to them): "Were not Our Verses recited to you? But you were proud, and you were a people who were Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals)."
Pickthall
And as for those who disbelieved (it will be said unto them): Were not Our revelations recited unto you? But ye were scornful and became a guilty folk.Shakir
As to those who disbelieved: What! were not My communications recited to you? But you were proud and you were a guilty people.Dr. Ghali
And as for the ones who have disbelieved, (it will be said), "So, were not My ayat being recited to you, yet you waxed proud, and you were a criminal people?Found in: Muhsin Khan / Sahih International / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Surat Al-'Aĥqāf
Sahih International
We did not create the heavens and earth and what is between them except in truth and [for] a specified term. But those who disbelieve, from that of which they are warned, are turning away.Muhsin Khan
We created not the heavens and the earth and all that is between them except with truth, and for an appointed term. But those who disbelieve turn away from that whereof they are warned.
Pickthall
We created not the heavens and the earth and all that is between them save with truth, and for a term appointed. But those who disbelieve turn away from that whereof they are warned.Shakir
We did not create the heavens and the earth and what is between them two save with truth and (for) an appointed term; and those who disbelieve turn aside from what they are warned of.Dr. Ghali
In no way have We created the heavens and the earth and whatever is between them both, except with the Truth and a stated term; and the ones who have disbelieved are veering away from what they were warned of.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Dr. Ghali
And when mankind are mustered, they will be enemies to them and will be disbelievers of having been worshiped (by the associators. (i.e., those who associate others with Allah)Found in: Dr. Ghali
Sahih International
And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say of the truth when it has come to them, "This is obvious magic."Muhsin Khan
And when Our Clear Verses are recited to them, the disbelievers say of the truth (this Quran), when it reaches them: "This is plain magic!"
Pickthall
And when Our clear revelations are recited unto them, those who disbelieve say of the Truth when it reacheth them: This is mere magic.Shakir
And when Our clear communications are recited to them, those who disbelieve say with regard to the truth when it comes to them: This is clear magic.Dr. Ghali
And when Our ayat (Verses, signs) are recited to them, supremely evident signs, the disbelievers say to the Truth as soon as it has come to them, "This is evident sorcery."Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
... was from Allah , and you disbelieved in it while a witness ... Muhsin Khan
... people who are Zalimun (polytheists, disbelievers and wrong-doing).
Pickthall
Bethink you: If it is from Allah and ye disbelieve therein, and a witness of the Children of Israel hath already testified to the like thereof and hath believed, and ye are too proud (what plight is yours)? Lo! Allah guideth not wrong-doing folk.Shakir
Say: Have you considered if it is from Allah, and you disbelieve in it, and a witness from among the children of Israel has borne witness of one like it, so he believed, while you are big with pride; surely Allah does not guide the unjust people.Dr. Ghali
... of Allah and you have disbelieved in it, and a witness ... Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
And those who disbelieve say of those who believe, "If it had [truly] been good, they would not have preceded us to it." And when they are not guided by it, they will say, "This is an ancient falsehood."Muhsin Khan
And those who disbelieve (strong and wealthy) say of ... Pickthall
And those who disbelieve say of those who believe: If it had been (any) good, they would not have been before us in attaining it. And since they will not be guided by it, they say: This is an ancient lie;Shakir
And those who disbelieve say concerning those who believe: If it had been a good, they would not have gone ahead of us therein. And as they do not seek to be rightly directed thereby, they say: It is an old lie.Dr. Ghali
And the ones who have disbelieved have said to the ones ... Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
And the Day those who disbelieved are exposed to the Fire [ ... Muhsin Khan
... the Day when those who disbelieve (in the Oneness of Allah ... Pickthall
... the day when those who disbelieve are exposed to the Fire ... Shakir
... the day when those who disbelieve shall be brought before the ... Dr. Ghali
... when the ones who have disbelieved are set before the Fire ... Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Muhsin Khan
Destroying everything by the Command of its Lord! So they became such that nothing could be seen except their dwellings! Thus do We recompense the people who are Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, etc.)!
Found in: Muhsin Khan
Sahih International
And the Day those who disbelieved are exposed to the Fire [it will be said], "Is this not the truth?" They will say, "Yes, by our Lord." He will say, "Then taste the punishment because you used to disbelieve."Muhsin Khan
And on the Day when those who disbelieve will be exposed to the Fire (it will be said to them): "Is this not the truth?" They will say: "Yes, By our Lord!" He will say: "Then taste the torment, because you used to disbelieve!"
Pickthall
And on the day when those who disbelieve are exposed to the Fire (they will be asked): Is not this real? They will say: Yea, by our Lord. He will say: Then taste the doom for that ye disbelieved.Shakir
And on the day when those who disbelieve shall be brought before the fire: Is it not true? They shall say: Aye! by our Lord! He will say: Then taste the punishment, because you disbelieved.Dr. Ghali
And on the Day when the ones who disbelieved are set before the Fire, (it will be said), "Is not this (really) the Truth?" They will say, "Yes indeed, by our Lord!" He will say, "Then taste the torment for that you used to disbelieve!"Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Muhsin Khan
... in no haste about them (disbelievers).On the Day when they ... Found in: Muhsin Khan
Surat Muĥammad
Sahih International
Those who disbelieve and avert [people] from the way of Allah - He will waste their deeds.Muhsin Khan
Those who disbelieve [in the Oneness of Allah, and in the Message of Prophet Muhammad SAW ], and hinder (men) from the Path of Allah (Islamic Monotheism), He will render their deeds vain.
Pickthall
Those who disbelieve and turn (men) from the way of Allah, He rendereth their actions vain.Shakir
(As for) those who disbelieve and turn away from Allah's way, He shall render their works ineffective.Dr. Ghali
The ones who have disbelieved and barred from the way of Allah, (He) will make their deeds to err away.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)