Qur'an | Audio | Sunnah | Salah | Mobile

Surah / Chapter


Loading...

Search Results

Results 121 - 140 of 661 for Disbelievers(0.019 seconds)

Surat Al-Mā'idah

5:80
Sahih International
You see many of them becoming allies of those who disbelieved. How wretched is that which they have put forth for themselves in that Allah has become angry with them, and in the punishment they will abide eternally.
Muhsin Khan
You see many of them taking the disbelievers as their Auliya' (protectors and helpers). Evil indeed is that which their ownselves have sent forward before them, for that (reason) Allah's Wrath fell upon them and in torment they will abide.
Pickthall
Thou seest many of them making friends with those who disbelieve. Surely ill for them is that which they themselves send on before them: that Allah will be wroth with them and in the doom they will abide.
Shakir
You will see many of them befriending those who disbelieve; certainly evil is that which their souls have sent before for them, that Allah became displeased with them and in chastisement shall they abide.
Dr. Ghali
You see many of them patronizing the ones who have disbelieved. So miserable indeed is whatever their selves have forwarded for them, that Allah has been wrathful against them, and in the torment they are eternally (abiding).
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
5:81
Muhsin Khan
... they have taken them (the disbelievers) as Auliya' (protectors and helpers ...
Found in: Muhsin Khan
5:86
Sahih International
But those who disbelieved and denied Our signs - they are the companions of Hellfire.
Muhsin Khan
But those who disbelieved and belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they shall be the dwellers of the (Hell) Fire.
Pickthall
But those who disbelieve and deny Our revelations, they are owners of hell-fire.
Shakir
And (as for) those who disbelieve and reject Our communications, these are the companions of the flame.
Dr. Ghali
And the ones who have disbelieved and cried lies to Our signs, those are the companions (i.e., inhabitants) of the Hell-Fire.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
5:102
Sahih International
A people asked such [questions] before you; then they became thereby disbelievers.
Muhsin Khan
Before you, a community asked such questions, then on that account they became disbelievers.
Pickthall
A folk before you asked (for such disclosures) and then disbelieved therein.
Shakir
A people before you indeed asked such questions, and then became disbelievers on account of them.
Dr. Ghali
A people even before you already asked about them; thereafter they became disbelievers in them.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
5:103
Sahih International
Allah has not appointed [such innovations as] bahirah or sa'ibah or wasilah or ham. But those who disbelieve invent falsehood about Allah , and most of them do not reason.
Muhsin Khan
... -Islamic period). But those who disbelieve invent lies against Allah, and ...
Pickthall
Allah hath not appointed anything in the nature of a Bahirah or a Sa'ibah or a Wasilah or a Hami, but those who disbelieve invent a lie against Allah. Most of them have no sense.
Shakir
Allah has not ordained (the making of) a bahirah or a saibah or a wasilah or a hami but those who disbelieve fabricate a lie against Allah, and most of them do not understand.
Dr. Ghali
In no way has Allah appointed (anything) as a Bahîrah or a SaÉibah, or a Wasilah or a Ham; (3) but the ones who have disbelieved fabricate against Allah lies, and most of them do not consider.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
5:110
Sahih International
... clear proofs and those who disbelieved among them said, "This is ...
Muhsin Khan
... with clear proofs, and the disbelievers among them said: 'This is ...
Pickthall
... , and those of them who disbelieved exclaimed: This is naught else ...
Shakir
... clear arguments, but those who disbelieved among them said: This is ...
Dr. Ghali
... evidences; then the ones who disbelieved among them said, "Decidedly this ...
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
5:115
Sahih International
Allah said, "Indeed, I will sent it down to you, but whoever disbelieves afterwards from among you - then indeed will I punish him with a punishment by which I have not punished anyone among the worlds."
Muhsin Khan
Allah said: "I am going to send it down unto you, but if any of you after that disbelieves, then I will punish him with a torment such as I have not inflicted on anyone among (all) the 'Alamin (mankind and jinns)."
Shakir
Allah said: Surely I will send it down to you, but whoever shall disbelieve afterwards from among you, surely I will chastise him with a chastisement with which I will not chastise, anyone among the nations.
Dr. Ghali
Allah said, "Surely I am sending it down upon you; so, whoever of you hereafter disbelieves, then surely I will torment him with a torment wherewith I do not torment anyone of the worlds."
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Shakir / Dr. Ghali (show all)

Surat Al-'An`ām

6:1
Sahih International
[All] praise is [due] to Allah , who created the heavens and the earth and made the darkness and the light. Then those who disbelieve equate [others] with their Lord.
Muhsin Khan
All praises and thanks be to Allah, Who (Alone) created the heavens and the earth, and originated the darkness and the light, yet those who disbelieve hold others as equal with their Lord.
Pickthall
Praise be to Allah, Who hath created the heavens and the earth, and hath appointed darkness and light. Yet those who disbelieve ascribe rivals unto their Lord.
Shakir
All praise is due to Allah, Who created the heavens and the earth and made the darkness and the light; yet those who disbelieve set up equals with their Lord.
Dr. Ghali
Praise be to Allah Who created the heavens and the earth, and made darkness (es) and light, thereafter the ones who have disbelieved unjustly set up equals (Or: rivals) to their Lord.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
6:7
Sahih International
And even if We had sent down to you, [O Muhammad], a written scripture on a page and they touched it with their hands, the disbelievers would say, "This is not but obvious magic."
Muhsin Khan
And even if We had sent down unto you (O Muhammad SAW) a Message written on paper so that they could touch it with their hands, the disbelievers would have said: "This is nothing but obvious magic!"
Pickthall
Had we sent down unto thee (Muhammad) (actual) writing upon parchment, so that they could feel it with their hands, those who disbelieve would have said: This is naught else than mere magic.
Shakir
And if We had sent to you a writing on a paper, then they had touched it with their hands, certainly those who disbelieve would have said: This is nothing but clear enchantment.
Dr. Ghali
And if We had been sending down upon you a Book on paper, so they touched it with their hands, the ones who have disbelieved would indeed have said, "Decidedly this is nothing except evident sorcery."
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
6:11
Pickthall
Say (unto the disbelievers): Travel in the land, and see the nature of the consequence for the rejecters!
Found in: Pickthall
6:14
Muhsin Khan
... Mushrikun [polytheists, pagans, idolaters and disbelievers in the Oneness of Allah].
Found in: Muhsin Khan
6:25
Sahih International
... arguing with you, those who disbelieve say, "This is not but ...
Muhsin Khan
... to argue with you, the disbelievers say: "These are nothing but ...
Pickthall
... to argue with thee, the disbelievers say: This is naught else ...
Shakir
... dispute with you; those who disbelieve say: This is naught but ...
Dr. Ghali
... you. The ones who have disbelieved say, "Decidedly this is nothing ...
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
6:30
Sahih International
... punishment because you used to disbelieve."
Pickthall
If thou couldst see when they are set before their Lord! He will say: Is not this real? They will say: Yea, verily, by our Lord! He will say: Taste now the retribution for that ye used to disbelieve.
Shakir
And could you see when they are made to stand before their Lord. He will say: Is not this the truth? They will say: Yea! by our Lord. He will say: Taste then the chastisement because you disbelieved.
Dr. Ghali
And if you could see (them) as they are made to stand against their Lord! He will say, "Is not this (ever) the Truth?" They will say, "Yes indeed by our Lord!" He will say, "Then taste the torment because you used to disbelieve."
Found in: Sahih International / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
6:36
Muhsin Khan
It is only those who listen (to the Message of Prophet Muhammad SAW), will respond (benefit from it), but as for the dead (disbelievers), Allah will raise them up, then to Him they will be returned (for their recompense).
Found in: Muhsin Khan
6:46
Muhsin Khan
Say (to the disbelievers): "Tell me, if Allah took ...
Found in: Muhsin Khan
6:50
Pickthall
Say (O Muhammad, to the disbelievers): I say not unto you ( ...
Found in: Pickthall
6:53
Sahih International
And thus We have tried some of them through others that the disbelievers might say, "Is it these whom Allah has favored among us?" Is not Allah most knowing of those who are grateful?
Found in: Sahih International
6:69
Sahih International
And those who fear Allah are not held accountable for the disbelievers at all, but [only for] a reminder - that perhaps they will fear Him.
Muhsin Khan
... not responsible for them (the disbelievers) in any case, but (their ...
Found in: Sahih International / Muhsin Khan (show all)
6:70
Sahih International
... punishment because they used to disbelieve.
Muhsin Khan
... torment because they used to disbelieve
Pickthall
... a painful doom, because they disbelieved.
Shakir
... a painful chastisement because they disbelieved.
Dr. Ghali
... for what they used to disbelieve.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
6:89
Sahih International
Those are the ones to whom We gave the Scripture and authority and prophethood. But if the disbelievers deny it, then We have entrusted it to a people who are not therein disbelievers.
Muhsin Khan
... ), and Prophethood. But if these disbelieve therein (the Book, Al-Hukm ... Muhammad SAW) who are not disbelievers therein.
Pickthall
Those are they unto whom We gave the Scripture and command and prophethood. But if these disbelieve therein, then indeed We shall entrust it to a people who will not be disbelievers therein.
Shakir
These are they to whom We gave the book and the wisdom and the prophecy; therefore if these disbelieve in it We have already entrusted with it a people who are not disbelievers in it.
Dr. Ghali
Those are they to whom We brought the Book, and the Judgment, and the Prophethood; yet, in case these disbelieve in it, then We have already entrusted it to a people who are not disbelievers in it (at all).
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Loading...