Qur'an | Audio | Sunnah | Salah | Mobile

Surah / Chapter


Loading...

Search Results

Results 121 - 140 of 516 for truth(0.01 seconds)

Surat Al-'A`rāf

7:96
Yusuf Ali
If the people of the towns had but believed and feared Allah, We should indeed have opened out to them (All kinds of) blessings from heaven and earth; but they rejected (the truth), and We brought them to book for their misdeeds.
Found in: Yusuf Ali
7:105
Sahih International
[Who is] obligated not to say about Allah except the truth. I have come to you with clear evidence from your Lord, so send with me the Children of Israel."
Muhsin Khan
"Proper it is for me that I say nothing concerning Allah but the truth. Indeed I have come unto you from your Lord with a clear proof. So let the Children of Israel depart along with me."
Pickthall
Approved upon condition that I speak concerning Allah nothing but the truth. I come unto you (lords of Egypt) with a clear proof from your Lord. So let the Children of Israel go with me.
Yusuf Ali
One for whom it is right to say nothing but truth about Allah. Now have I come unto you (people), from your Lord, with a clear (Sign): So let the Children of Israel depart along with me."
Shakir
(I am) worthy of not saying anything about Allah except the truth: I have come to you indeed with clear proof from your Lord, therefore send with me the children of Israel
Dr. Ghali
Truly (worthy) to say nothing regarding Allah except the truth. I have already come to you with a supremely evident (sign) from your Lord, so send forth with me the Seeds (Or: sons) of ."Israel).
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
7:106
Sahih International
[Pharaoh] said, "If you have come with a sign, then bring it forth, if you should be of the truthful."
Muhsin Khan
[Fir'aun (Pharaoh)] said: "If you have come with a sign, show it forth, - if you are one of those who tell the truth."
Pickthall
(Pharaoh) said: If thou comest with a token, then produce it, if thou art of those who speak the truth.
Yusuf Ali
(Pharaoh) said: "If indeed thou hast come with a Sign, show it forth,- if thou tellest the truth."
Shakir
He said: If you have come with a sign, then bring it, if you are of the truthful ones.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir (show all)
7:118
Sahih International
So the truth was established, and abolished was what they were doing.
Muhsin Khan
Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect.
Pickthall
Thus was the Truth vindicated and that which they were doing was made vain.
Yusuf Ali
Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect.
Shakir
So the truth was established, and what they did became null.
Dr. Ghali
So the Truth came to pass, (Literally: fell "on them") and void (Literally: became untrue) was whatever they were doing.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
7:131
Yusuf Ali
... those with him! Behold! in truth the omens of evil are ...
Found in: Yusuf Ali
7:159
Muhsin Khan
And among the people of Moses is a community which guides by truth and by it establishes justice.
Sahih International
And of the people of Musa (Moses) there is a community who lead (the men) with truth and establish justice therewith (i.e. judge men with truth and justice).
Pickthall
And of Moses' folk there is a community who lead with truth and establish justice therewith.
Yusuf Ali
Of the people of Moses there is a section who guide and do justice in the light of truth.
Shakir
And of Musa's people was a party who guided (people) with the truth, and thereby did they do justice.
Dr. Ghali
And of the people of Musa (Moses) there is a nation who guide with the truth, and by it do with justice.. And We cut them up into twelve Grandsons, (i.e., tribes.) nations.
Found in: Muhsin Khan / Sahih International / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
7:169
Sahih International
... say about Allah except the truth, and they studied what was ...
Muhsin Khan
... about Allah anything but the truth? And they have studied what ...
Pickthall
... aught concerning Allah save the truth? And they have studied that ...
Yusuf Ali
... to Allah anything but the truth? and they study what is ...
Shakir
... anything about Allah but the truth, and they have read what ...
Dr. Ghali
... nothing concerning Allah except the truth? And they studied what is ...
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
7:174
Muhsin Khan
Thus do We explain the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail, so that they may turn (unto the truth).
Found in: Muhsin Khan
7:179
Muhsin Khan
... wherewith they hear not (the truth). They are like cattle, nay ...
Found in: Muhsin Khan
7:181
Sahih International
And among those We created is a community which guides by truth and thereby establishes justice.
Muhsin Khan
And of those whom We have created, there is a community who guides (others) with the truth, and establishes justice therewith.
Pickthall
And of those whom We created there is a nation who guide with the Truth and establish justice therewith.
Yusuf Ali
Of those We have created are people who direct (others) with truth. And dispense justice therewith.
Shakir
And of those whom We have created are a people who guide with the truth and thereby they do justice.
Dr. Ghali
And of the ones We created are a nation who guide with the Truth and by it do justice..
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
7:194
Sahih International
Indeed, those you [polytheists] call upon besides Allah are servants like you. So call upon them and let them respond to you, if you should be truthful.
Muhsin Khan
Verily, those whom you call upon besides Allah are slaves like you. So call upon them and let them answer you if you are truthful.
Pickthall
Lo! those on whom ye call beside Allah are slaves like unto you. Call on them now, and let them answer you, if ye are truthful!
Yusuf Ali
Verily those whom ye call upon besides Allah are servants like unto you: Call upon them, and let them listen to your prayer, if ye are (indeed) truthful!
Shakir
Surely those whom you call on besides Allah are in a state of subjugation like yourselves; therefore call on them, then let them answer you if you are truthful.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir (show all)

Surat Al-'Anfāl

8:4
Muhsin Khan
It is they who are the believers in truth. For them are grades of dignity with their Lord, and Forgiveness and a generous provision (Paradise).
Pickthall
Those are they who are in truth believers. For them are grades (of honour) with their Lord, and pardon, and a bountiful provision.
Yusuf Ali
Such in truth are the believers: they have grades of dignity with their Lord, and forgiveness, and generous sustenance:
Shakir
These are the believers in truth; they shall have from their Lord exalted grades and forgiveness and an honorable sustenance.
Found in: Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir (show all)
8:5
Sahih International
[It is] just as when your Lord brought you out of your home [for the battle of Badr] in truth, while indeed, a party among the believers were unwilling,
Muhsin Khan
As your Lord caused you (O Muhammad SAW) to go out from your home with the truth, and verily, a party among the believers disliked it;
Pickthall
Even as thy Lord caused thee (Muhammad) to go forth from thy home with the Truth, and lo! a party of the believers were averse (to it).
Yusuf Ali
Just as thy Lord ordered thee out of thy house in truth, even though a party among the Believers disliked it,
Shakir
Even as your Lord caused you to go forth from your house with the truth, though a party of the believers were surely averse;
Dr. Ghali
As also as your Lord brought you (The prophet) out of your home with the truth, and surely a group of the believers indeed are hating that.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
8:6
Sahih International
Arguing with you concerning the truth after it had become clear, as if they were being driven toward death while they were looking on.
Muhsin Khan
Disputing with you concerning the truth after it was made manifest, as if they were being driven to death, while they were looking (at it).
Pickthall
Disputing with thee of the Truth after it had been made manifest, as if they were being driven to death visible.
Yusuf Ali
Disputing with thee concerning the truth after it was made manifest, as if they were being driven to death and they (actually) saw it.
Shakir
They disputed with you about the truth after it had become clear, (and they went forth) as if they were being driven to death while they saw (it).
Dr. Ghali
Disputing with you concerning the truth, after it had become evident, as though they were being driven to death while looking (at it).
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
8:7
Dr. Ghali
... Allah intended to establish the truth by His words and to ...
Sahih International
... Allah willed to justify the truth by His Words and to ...
Muhsin Khan
... that He should cause the Truth to triumph by His words ...
Pickthall
Behold! Allah promised you one of the two (enemy) parties, that it should be yours: Ye wished that the one unarmed should be yours, but Allah willed to justify the Truth according to His words and to cut off the roots of the Unbelievers;-
Yusuf Ali
And when Allah promised you one of the two parties that it shall be yours and you loved that the one not armed should he yours and Allah desired to manifest the truth of what was true by His words and to cut off the root of the unbelievers.
Shakir
... Allah willed to uphold truthfully the truth by His words and cut ...
Found in: Dr. Ghali / Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir (show all)
8:8
Dr. Ghali
That He should establish the truth and abolish falsehood, even if the criminals disliked it.
Sahih International
That He might cause the truth to triumph and bring falsehood to nothing, even though the Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.) hate it.
Muhsin Khan
That He might cause the Truth to triumph and bring vanity to naught, however much the guilty might oppose;
Pickthall
That He might justify Truth and prove Falsehood false, distasteful though it be to those in guilt.
Yusuf Ali
That He may manifest the truth of what was true and show the falsehood of what was false, though the guilty disliked.
Shakir
That He might (uphold) truthfully the truth and void the untrue, although the criminals would hate (that).
Found in: Dr. Ghali / Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir (show all)
8:23
Muhsin Khan
Had Allah known of any good in them, He would indeed have made them listen, and even if He had made them listen, they would but have turned away, averse (to the truth).
Found in: Muhsin Khan
8:32
Sahih International
And [remember] when they said, "O Allah , if this should be the truth from You, then rain down upon us stones from the sky or bring us a painful punishment."
Muhsin Khan
And (remember) when they said: "O Allah! If this (the Quran) is indeed the truth (revealed) from You, then rain down stones on us from the sky or bring on us a painful torment."
Pickthall
And when they said: O Allah! If this be indeed the truth from Thee, then rain down stones on us or bring on us some painful doom!
Yusuf Ali
Remember how they said: "O Allah if this is indeed the Truth from Thee, rain down on us a shower of stones form the sky, or send us a grievous penalty."
Shakir
And when they said: O Allah! if this is the truth from Thee, then rain upon us stones from heaven or inflict on us a painful punishment.
Dr. Ghali
And as they said, "O Allah, (The Arabic word has the suffix-unima for supplication) in case this is (really) the Truth from Your Providence, then rain down upon us stones from the heaven, or come up to us with a painful torment."
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
8:42
Pickthall
... His Sovereignty). Lo! Allah in truth is Hearer, Knower.
Found in: Pickthall
8:74
Muhsin Khan
And those who believed, and emigrated and strove hard in the Cause of Allah (Al-Jihad), as well as those who gave (them) asylum and aid; - these are the believers in truth, for them is forgiveness and Rizqun Karim (a generous provision i.e. Paradise).
Pickthall
Those who believed and left their homes and strove for the cause of Allah, and those who took them in and helped them - these are the believers in truth. For them is pardon, and bountiful provision.
Yusuf Ali
Those who believe, and adopt exile, and fight for the Faith, in the cause of Allah as well as those who give (them) asylum and aid,- these are (all) in very truth the Believers: for them is the forgiveness of sins and a provision most generous.
Found in: Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali (show all)
Loading...