Surah / Chapter



Languages
 
               
                        Arabic
                     
                      
                      
                
               
                        English
                     
                      
                      
                
               
                        Other Languages
                     
                      
                      
               
 
         
Loading...
Surat Ar-Ra`d (The Thunder) - سورة الرعد
 
          
          
      This is a portion of the entire surah.  View more context, or the entire surah.

Sahih International
Allah knows  what  every  female  carries  and  what  the  wombs  lose  [prematurely]  or exceed.  And  everything  with  Him  is  by  due  measure.
Sahih International
[He  is]  Knower  of  the  unseen  and  the  witnessed,  the  Grand,  the  Exalted.
Sahih International
It  is  the  same  [to  Him]  concerning  you  whether  one  conceals  [his]  speech  or  one publicizes  it  and  whether  one  is  hidden  by  night  or  conspicuous  [among  others]  by day.
Sahih International
For  each  one  are  successive  [angels]  before  and  behind  him  who  protect  him  by  the decree  of Allah .    Indeed, Allah will  not  change  the  condition  of  a  people  until  they change  what  is  in  themselves.  And  when Allah intends  for  a  people  ill,  there  is  no repelling  it.    And  there  is  not  for  them  besides  Him  any  patron.
Sahih International
It  is  He  who  shows  you  lightening,  [causing]  fear  and  aspiration,  and  generates  the heavy  clouds.
Sahih International
And  the  thunder  exalts  [ Allah ]  with  praise  of  Him  -   and  the  angels  [as  well]  from  fear  of Him  -   and  He  sends  thunderbolts  and  strikes  therewith  whom  He  wills  while  they dispute  about Allah ;  and  He  is  severe  in  assault.
Sahih International
To  Him  [alone]  is  the  supplication  of  truth.    And  those  they  call  upon  besides  Him  do not  respond  to  them  with  a  thing,  except  as  one  who  stretches  his  hands  toward  water [from  afar,  calling  it]  to  reach  his  mouth,  but  it  will  not  reach  it  [thus].  And  the supplication  of  the  disbelievers  is  not  but  in  error  [i.e.  futility]. 
         


