Surah / Chapter
Loading...
Search Results
Results 201 - 220 of 661 for Disbelievers (0.01 seconds)
Surat At-Tawbah
Sahih International
... them. That is because they disbelieved in Allah and His Messenger ... Muhsin Khan
... forgive them, because they have disbelieved in Allah and His Messenger ... Pickthall
Ask forgiveness for them (O Muhammad), or ask not forgiveness for them; though thou ask forgiveness for them seventy times Allah will not forgive them. That is because they disbelieved in Allah and His messenger, and Allah guideth not wrongdoing folk.Shakir
Ask forgiveness for them or do not ask forgiveness for them; even if you ask forgiveness for them seventy times, Allah will not forgive them; this is because they disbelieve in Allah and His Messenger, and Allah does not guide the transgressing people.Dr. Ghali
... ; that (is) for that they disbelieved in Allah and His Messenger ... Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
And do not pray [the funeral prayer, O Muhammad], over any of them who has died - ever - or stand at his grave. Indeed, they disbelieved in Allah and His Messenger and died while they were defiantly disobedient.Muhsin Khan
... at his grave. Certainly they disbelieved in Allah and His Messenger ... Pickthall
And never (O Muhammad) pray for one of them who dieth, nor stand by his grave. Lo! they disbelieved in Allah and His messenger, and they died while they were evil-doers.Shakir
And never offer prayer for any one of them who dies and do not stand by his grave; surely they disbelieve in Allah and His Messenger and they shall die in transgression.Dr. Ghali
And do not pray at all over any of them (when) he is dead, nor rise up over (i.e., stand over) his tomb; surely they disbelieve in Allah and His Messenger and died while they were immoral..Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
And let not their wealth and their children impress you. Allah only intends to punish them through them in this world and that their souls should depart [at death] while they are disbelievers.Muhsin Khan
And let not their wealth or their children amaze you. Allah's Plan is to punish them with these things in this world, and that their souls shall depart (die) while they are disbelievers.
Pickthall
Let not their wealth nor their children please thee! Allah purposeth only to punish them thereby in the world, and that their souls shall pass away while they are disbelievers.Dr. Ghali
And do not let their riches and children make you admire them. Surely Allah only wills thereby to torment them in the present (life), and that their selves expire while they are disbelievers..Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
And those with excuses among the bedouins came to be permitted [to remain], and they who had lied to Allah and His Messenger sat [at home]. There will strike those who disbelieved among them a painful punishment.Muhsin Khan
... seize those of them who disbelieve.
Pickthall
And those among the wandering Arabs who had an excuse came in order that permission might be granted them. And those who lied to Allah and His messenger sat at home. A painful doom will fall on those of them who disbelieve.Shakir
And the defaulters from among the dwellers of the desert came that permission may be given to them and they sat (at home) who lied to Allah and His Messenger; a painful chastisement shall afflict those of them who disbelieved.Dr. Ghali
And (some) Arabs (of the desert) came with ready excuses that they might be permitted (not to go out); and the ones who lied to Allah and His Messenger sat back (at home). There will afflict the ones of them who have disbelieved a painful torment.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Muhsin Khan
... the Mushrikun (polytheists, idolaters, pagans, disbelievers in the Oneness of Allah ... Found in: Muhsin Khan
Sahih International
... any ground that enrages the disbelievers, nor do they inflict upon ... Muhsin Khan
... to raise the anger of disbelievers nor inflict any injury upon ... Pickthall
... any step that angereth the disbelievers, nor gain they from the ... Dr. Ghali
... any tread enraging the steadfast disbelievers nor attain from an enemy ... Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
O you who have believed, fight those adjacent to you of the disbelievers and let them find in you harshness. And know that Allah is with the righteous.Muhsin Khan
O you who believe! Fight those of the disbelievers who are close to you, and let them find harshness in you, and know that Allah is with those who are the Al-Muttaqun (the pious - see V.2:2).
Pickthall
O ye who believe! Fight those of the disbelievers who are near to you, and let them find harshness in you, and know that Allah is with those who keep their duty (unto Him).Dr. Ghali
O you who have believed, fight the ones of the steadfast disbelievers who border on you and let them find in you (a) harshness; and know that Allah is with the pious.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
But as for those in whose hearts is disease, it has [only] increased them in evil [in addition] to their evil. And they will have died while they are disbelievers.Muhsin Khan
But as for those in whose hearts is a disease (of doubt, disbelief and hypocrisy), it will add suspicion and doubt to their suspicion, disbelief and doubt, and they die while they are disbelievers.
Pickthall
But as for those in whose hearts is disease, it only addeth wickedness to their wickedness, and they die while they are disbelievers.Dr. Ghali
And as for the ones in whose hearts is sickness, then it increases them in abomination upon their abomination, and they die while they are disbelievers.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)
Surat Yūnus
Sahih International
... with their Lord"? [But] the disbelievers say, "Indeed, this is an ... Muhsin Khan
... their good deeds?" (But) the disbelievers say: "This is indeed an ... Pickthall
Is it a wonder for mankind that We have inspired a man among them, saying: Warn mankind and bring unto those who believe the good tidings that they have a sure footing with their Lord? The disbelievers say: Lo! this is a mere wizard.Dr. Ghali
... Providence of their Lord"? The disbelievers have said, "Surely this is ... Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)
Muhsin Khan
... , in justice. But those who disbelieved will have a drink of ... Pickthall
... of righteousness. But those who disbelieved will have a drink of ... torment because they used to disbelieve.
Shakir
... ; while, as for those who disbelieve, theirs will be a boiling ... and painful doom because they disbelieved.Dr. Ghali
... ; and (as for) those who disbelieve, they shall have a drink ... and painful punishment because they disbelieved.Sahih International
... . And the ones who have disbelieved will have a drink of ... for that they have been disbelieving.Found in: Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali / Sahih International (show all)
Muhsin Khan
... the people who are Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc ... Found in: Muhsin Khan
Muhsin Khan
So who does more wrong than he who forges a lie against Allah or denies His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)? Surely, the Mujrimun (criminals, sinners, disbelievers and polytheists) will never be successful!
Found in: Muhsin Khan
Muhsin Khan
Say: "Tell me, - if His torment should come to you by night or by day, - which portion thereof would the Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals) hasten on ?"
Found in: Muhsin Khan
Muhsin Khan
... person who had wronged (by disbelieving in Allah and by worshipping ... Found in: Muhsin Khan
Sahih International
[For them is brief] enjoyment in this world; then to Us is their return; then We will make them taste the severe punishment because they used to disbelieveMuhsin Khan
A brief enjoyment in this world! - and then unto Us will be their return, then We shall make them taste the severest torment because they used to disbelieve [in Allah, belie His Messengers, deny and challenge His Ayat (proofs, signs, verses, etc.)].
Pickthall
This world's portion (will be theirs), then unto Us is their return. Then We make them taste a dreadful doom because they used to disbelieve.Shakir
(It is only) a provision in this world, then to Us shall be their return; then We shall make them taste severe punishment because they disbelieved.Dr. Ghali
Enjoyment in the present (life) (Literally: the lowly life i.e., the life of this world) (is theirs); thereafter to Us will be their return; thereafter We will let them taste the strict torment because for that they used to disbelieve.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Muhsin Khan
... of the transgressors (those who disbelieve in the Oneness of Allah ... Found in: Muhsin Khan
Muhsin Khan
... behaved arrogantly and were Mujrimun (disbelievers, sinners, polytheists, criminals, etc.) folk ... Found in: Muhsin Khan
Muhsin Khan
"And Allah will establish and make apparent the truth by His Words, however much the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) may hate it."
Found in: Muhsin Khan
Sahih International
And save us by Your mercy from the disbelieving people."Muhsin Khan
"And save us by Your Mercy from the disbelieving folk."
Pickthall
And, of Thy mercy, save us from the folk that disbelieve. Dr. Ghali
And safely deliver us (all) by Your mercy from the disbelieving people."Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)
Muhsin Khan
... partners to Allah, polytheists, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah ... Found in: Muhsin Khan