Surah / Chapter
![](/images/leftBoxSubTR.gif)
![](/images/leftBoxSubBR.gif)
![](/images/boxTopTR.gif)
![](/images/loading.gif)
Loading...
Search Results
Surat Al-'Isrā'
![17:81](/images/ayat/17_81.png)
Sahih International
And say, "Truth has come, and falsehood has departed. Indeed is falsehood, [by nature], ever bound to depart."Muhsin Khan
And say: "Truth (i.e. Islamic Monotheism or this Quran or Jihad against polytheists) has come and Batil (falsehood, i.e. Satan or polytheism, etc.) has vanished. Surely! Batil is ever bound to vanish."
Pickthall
And say: Truth hath come and falsehood hath vanished away. Lo! falsehood is ever bound to vanish.Yusuf Ali
And say: "Truth has (now) arrived, and Falsehood perished: for Falsehood is (by its nature) bound to perish."Shakir
And say: The truth has come and the falsehood has vanished; surely falsehood is a vanishing (thing).Dr. Ghali
And say, "The Truth has come and untruth has expired; surely the untruth has been certain to expire." (Literally: ever-expiring)Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
![17:89](/images/ayat/17_89.png)
Muhsin Khan
And indeed We have fully explained to mankind, in this Quran, every kind of similitude, but most mankind refuse (the truth and accept nothing) but disbelief.
Found in: Muhsin Khan
![17:99](/images/ayat/17_99.png)
Muhsin Khan
... wrong-doers, etc.) refuse (the truth the Message of Islamic Monotheism ... Found in: Muhsin Khan
![17:102](/images/ayat/17_102.png)
Pickthall
He said: In truth thou knowest that none sent down these (portents) save the Lord of the heavens and the earth as proofs, and lo! (for my part) I deem thee lost, O Pharaoh.Found in: Pickthall
![17:105](/images/ayat/17_105.png)
Sahih International
And with the truth We have sent the Qur'an down, and with the truth it has descended. And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner.Muhsin Khan
And with truth We have sent it down ( ... .e. the Quran), and with truth it has descended. And We ... Pickthall
With truth have We sent it down, and with truth hath it descended. And We have sent thee as naught else save a bearer of good tidings and a warner.Yusuf Ali
We sent down the (Qur'an) in Truth, and in Truth has it descended: and We sent thee but to give Glad Tidings and to warn (sinners).Shakir
And with truth have We revealed it, and with truth did it come; and We have not sent you but as the giver of good news and as a warner.Dr. Ghali
And with the Truth We have sent it down, and with the Truth it has come down; and in no way have We sent you except (as) a constant bearer of good tidings and a constant warner.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Surat Al-Kahf
![18:13](/images/ayat/18_13.png)
Sahih International
It is We who relate to you, [O Muhammad], their story in truth. Indeed, they were youths who believed in their Lord, and We increased them in guidance.Muhsin Khan
We narrate unto you (O Muhammad SAW) their story with truth: Truly! They were young men who believed in their Lord (Allah), and We increased them in guidance.
Pickthall
We narrate unto thee their story with truth. Lo! they were young men who believed in their Lord, and We increased them in guidance.Yusuf Ali
We relate to thee their story in truth: they were youths who believed in their Lord, and We advanced them in guidance:Shakir
We relate to you their story with the truth; surely they were youths who believed in their Lord and We increased them in guidance.Dr. Ghali
We, Ever We, narrate to you their tidings with the truth. Surely they were young men who believed in their Lord, and We increased them in guidance.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
![18:21](/images/ayat/18_21.png)
Sahih International
... the promise of Allah is truth and that of the Hour ... Found in: Sahih International
![18:24](/images/ayat/18_24.png)
Muhsin Khan
Except (with the saying), "If Allah will!" And remember your Lord when you forget and say: "It may be that my Lord guides me unto a nearer way of truth than this."
Pickthall
Except if Allah will. And remember thy Lord when thou forgettest, and say: It may be that my Lord guideth me unto a nearer way of truth than this.Found in: Muhsin Khan / Pickthall (show all)
![18:29](/images/ayat/18_29.png)
Sahih International
And say, "The truth is from your Lord, so ... Muhsin Khan
And say: "The truth is from your Lord." Then ... Pickthall
Say: (It is) the truth from the Lord of you ( ... Yusuf Ali
Say, "The truth is from your Lord": Let ... Shakir
And say: The truth is from your Lord, so ... Dr. Ghali
And say, "The Truth is from your Lord; so ... Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
![18:44](/images/ayat/18_44.png)
Sahih International
There the authority is [completely] for Allah , the Truth. He is best in reward and best in outcome.Dr. Ghali
There over patronage belongs (only) to Allah, The Truth; He is The Most Charitable for requital, and The Most Charitable for consequence.Found in: Sahih International / Dr. Ghali (show all)
![18:56](/images/ayat/18_56.png)
Sahih International
... [attempt to] invalidate thereby the truth and have taken My verses ... Muhsin Khan
... , in order to refute the truth thereby. And they treat My ... Pickthall
We send not the messengers save as bearers of good news and warners. Those who disbelieve contend with falsehood in order to refute the Truth thereby. And they take Our revelations and that wherewith they are threatened as a jest.Yusuf Ali
We only send the messengers to give Glad Tidings and to give warnings: But the unbelievers dispute with vain argument, in order therewith to weaken the truth, and they treat My Signs as a jest, as also the fact that they are warned!Shakir
And We do not send messengers but as givers of good news and warning, and those who disbelieve make a false contention that they may render null thereby the truth, and they take My communications and that with which they are warned for a mockery.Dr. Ghali
... they may rebut thereby the Truth. And they have taken to ... Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
![18:66](/images/ayat/18_66.png)
Yusuf Ali
Moses said to him: "May I follow thee, on the footing that thou teach me something of the (Higher) Truth which thou hast been taught?"Found in: Yusuf Ali
Surat Maryam
![19:34](/images/ayat/19_34.png)
Sahih International
That is Jesus, the son of Mary - the word of truth about which they are in dispute.Muhsin Khan
Such is 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary). (it is) a statement of truth, about which they doubt (or dispute).
Pickthall
Such was Jesus, son of Mary: (this is) a statement of the truth concerning which they doubt.Yusuf Ali
Such (was) Jesus the son of Mary: (it is) a statement of truth, about which they (vainly) dispute.Shakir
Such is Isa, son of Marium; (this is) the saying of truth about which they dispute.Dr. Ghali
That is Isa (Jesus) son of Maryam, in word of truth, concerning which they are wrangling.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
![19:41](/images/ayat/19_41.png)
Sahih International
And mention in the Book [the story of] Abraham. Indeed, he was a man of truth and a prophet.Muhsin Khan
And mention in the Book (the Quran) Ibrahim (Abraham). Verily! He was a man of truth, a Prophet.
Yusuf Ali
(Also mention in the Book (the story of) Abraham: He was a man of Truth, a prophet.Shakir
And mention Ibrahim in the Book; surely he was a truthful man, a prophet.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Yusuf Ali / Shakir (show all)
![19:50](/images/ayat/19_50.png)
Yusuf Ali
And We bestowed of Our Mercy on them, and We granted them lofty honour on the tongue of truth.Shakir
And We granted to them of Our mercy, and We left (behind them) a truthful mention of eminence for them.Found in: Yusuf Ali / Shakir (show all)
![19:54](/images/ayat/19_54.png)
Shakir
And mention Ismail in the Book; surely he was truthful in (his) promise, and he was a messenger, a prophet.Found in: Shakir
![19:56](/images/ayat/19_56.png)
Sahih International
And mention in the Book, Idrees. Indeed, he was a man of truth and a prophet.Muhsin Khan
And mention in the Book (the Quran) Idris (Enoch).Verily! He was a man of truth, (and) a Prophet.
Yusuf Ali
Also mention in the Book the case of Idris: He was a man of truth (and sincerity), (and) a prophet:Shakir
And mention Idris in the Book; surely he was a truthful man, a prophet,Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Yusuf Ali / Shakir (show all)
Surat Ţāhā
![20:48](/images/ayat/20_48.png)
Muhsin Khan
'Truly, it has been revealed to us that the torment will be for him who denies [believes not in the Oneness of Allah, and in His Messengers, etc.], and turns away.'(from the truth and obedience of Allah)"
Found in: Muhsin Khan
![20:114](/images/ayat/20_114.png)
Sahih International
So high [above all] is Allah , the Sovereign, the Truth. And, [O Muhammad], do not hasten with [recitation of] the Qur'an before its revelation is completed to you, and say, "My Lord, increase me in knowledge."Yusuf Ali
High above all is Allah, the King, the Truth! Be not in haste with the Qur'an before its revelation to thee is completed, but say, "O my Lord! advance me in knowledge."Shakir
Supremely exalted is therefore Allah, the King, the Truth, and do not make haste with the Quran before its revelation is made complete to you and say: O my Lord! increase me in knowledge.Found in: Sahih International / Yusuf Ali / Shakir (show all)
Surat Al-'Anbyā'
![21:18](/images/ayat/21_18.png)
Dr. Ghali
Rather, We dash the truth upon falsehood, and it destroys it, and thereupon it departs. And for you is destruction from that which you describe.Sahih International
... , We fling (send down) the truth (this Quran) against the falsehood ... Muhsin Khan
Nay, We hurl the Truth against falsehood, and it knocks out its brain, and behold, falsehood doth perish! Ah! woe be to you for the (false) things ye ascribe (to Us).Yusuf Ali
Nay! We cast the truth against the falsehood, so that it breaks its head, and lo! it vanishes; and woe to you for what you describe;Shakir
No indeed, We hurl the Truth against the untruth; so (Truth) smashes it; then, only then does (untruth) expire. And woe to you for whatever you describe!Found in: Dr. Ghali / Sahih International / Muhsin Khan / Yusuf Ali / Shakir (show all)
![](/images/boxBottomBR.gif)