Surah / Chapter




Loading...
Search Results
Results 281 - 300 of 661 for Disbelievers (0.006 seconds)
Surat An-Naĥl

Muhsin Khan
And when those who did wrong (the disbelievers) will see the torment, then it will not be lightened unto them, nor will they be given respite.
Found in: Muhsin Khan

Sahih International
Those who disbelieved and averted [others] from the way of Allah - We will increase them in punishment over [their] punishment for what corruption they were causing.Muhsin Khan
Those who disbelieved and hinder (men) from the Path of Allah, for them We will add torment over the torment; because they used to spread corruption [by disobeying Allah themselves, as well as ordering others (mankind) to do so].
Pickthall
For those who disbelieve and debar (men) from the way of Allah, We add doom to doom because they wrought corruption,Shakir
(As for) those who disbelieve and turn away from Allah's way, We will add chastisement to their chastisement because they made mischief.Dr. Ghali
The ones who have disbelieved and barred from the way of Allah, We will increase for them torment above the torment, for that they were corrupting (in the earth).Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)

Muhsin Khan
... Prophet Muhammad SAW which the disbeliever denies it and that was ... Found in: Muhsin Khan

Muhsin Khan
... He sends down, they (the disbelievers) say: "You (O Muhammad SAW ... Found in: Muhsin Khan

Pickthall
Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, Allah guideth them not and theirs will be a painful doom.Found in: Pickthall

Sahih International
Whoever disbelieves in Allah after his belief... ... Muhsin Khan
Whoever disbelieved in Allah after his belief, except him who is forced thereto and whose heart is at rest with Faith but such as open their breasts to disbelief, on them is wrath from Allah, and theirs will be a great torment.
Shakir
He who disbelieves in Allah after his having believed, not he who is compelled while his heart is at rest on account of faith, but he who opens (his) breast to disbelief-- on these is the wrath of Allah, and they shall have a grievous chastisement.Dr. Ghali
Whoever has disbelieved in Allah even after his ... Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Shakir / Dr. Ghali (show all)

Sahih International
That is because they preferred the worldly life over the Hereafter and that Allah does not guide the disbelieving people.Muhsin Khan
That is because they loved and preferred the life of this world over that of the Hereafter. And Allah guides not the people who disbelieve.
Pickthall
That is because they have chosen the life of the world rather than the Hereafter, and because Allah guideth not the disbelieving folk.Dr. Ghali
That (is) for that they have shown more love for the present life (Literally: the lowly life, i.e., the life of this world) than for the Hereafter and (for) that Allah does not guide the disbelieving people.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)

Pickthall
... from every side, but it disbelieved in Allah's favours, so ... Dr. Ghali
... from every place, then it disbelieved (i.e., they were unthankful ... Found in: Pickthall / Dr. Ghali (show all)

Muhsin Khan
... were Al-Mushrikun (polytheists, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah ... Found in: Muhsin Khan

Muhsin Khan
Then, We have inspired you (O Muhammad SAW saying): "Follow the religion of Ibrahim (Abraham) Hanifa (Islamic Monotheism - to worship none but Allah) and he was not of the Mushrikun (polytheists, idolaters, disbelievers, etc.).
Found in: Muhsin Khan
Surat Al-'Isrā'

Sahih International
[Then Allah said], "It is expected, [if you repent], that your Lord will have mercy upon you. But if you return [to sin], We will return [to punishment]. And We have made Hell, for the disbelievers, a prison-bed."Muhsin Khan
[And We said in the Taurat (Torah)]: "It may be that your Lord may show mercy unto you, but if you return (to sins), We shall return (to Our Punishment). And We have made Hell a prison for the disbelievers.
Pickthall
It may be that your Lord will have mercy on you, but if ye repeat (the crime) We shall repeat (the punishment), and We have appointed hell a dungeon for the disbelievers.Dr. Ghali
It may be that your Lord will have mercy on you; and in case you go back, We will go back; and We have made Hell a place of detention for the disbelievers."Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)

Muhsin Khan
And that those who believe not in the Hereafter (i.e. they disbelieve that they will be recompensed for what they did in this world, good or bad, etc.), for them We have prepared a painful torment (Hell).
Found in: Muhsin Khan

Dr. Ghali
Surely the squanderers have been brethren of Ash-Shayâtin (The all-vicious ones, i.e., the devils), and Ash-Shaytan has ever been ever-disbelieving to his Lord.Found in: Dr. Ghali

Sahih International
And We have certainly diversified [the contents] in this Qur'an that mankind may be reminded, but it does not increase the disbelievers except in aversion.Muhsin Khan
And surely, We have explained [Our Promises, Warnings and (set forth many) examples] in this Quran that they (the disbelievers) may take heed, but it increases them in naught save aversion.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan (show all)

Pickthall
Say (O Muhammad, to the disbelievers): If there were other gods along with Him, as they say, then had they sought a way against the Lord of the Throne.Found in: Pickthall

Dr. Ghali
And when adversity touches you in the sea, the ones whom you invoke err away (from you) except Him (only); then as soon as He safely delivers you to land, you veer away. And man has been constantly disbelieving (i.e., ever-thankless)Found in: Dr. Ghali

Dr. Ghali
Or even do you (feel) secure that He will not bring you back into it on another occasion, so send against you a rumbling wind (and) so drown you for that you have disbelieved? Thereafter you will find no attending followers for you against Us.Found in: Dr. Ghali

Sahih International
And when We bestow favor upon the disbeliever, he turns away and distances himself; and when evil touches him, he is ever despairing.Muhsin Khan
And when We bestow Our Grace on man (the disbeliever), he turns away and becomes arrogant, far away from the Right Path. And when evil touches him he is in great despair.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan (show all)

Sahih International
That is their recompense because they disbelieved in Our verses and said, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected [in] a new creation?"Pickthall
That is their reward because they disbelieved Our revelations and said: When we are bones and fragments shall we, forsooth, be raised up as a new creation?Shakir
This is their retribution because they disbelieved in Our communications and said What! when we shall have become bones and decayed particles, shall we then indeed be raised up into a new creation?Dr. Ghali
That is their recompense for that they disbelieved in Our signs and said, "Is it (true) that when we are bones and decomposed remains, surely will we indeed be made to rise again as a new creation?"Found in: Sahih International / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)

Muhsin Khan
Say (to the disbelievers): "If you possessed the treasure of the Mercy of my Lord (wealth, money, provision, etc.), then you would surely hold back (from spending) for fear of (being exhausted), and man is ever miserly!"
Found in: Muhsin Khan
