Surah / Chapter
![](/images/leftBoxSubTR.gif)
![](/images/leftBoxSubBR.gif)
![](/images/boxTopTR.gif)
![](/images/loading.gif)
Loading...
Search Results
Surat Muĥammad
![47:2](/images/ayat/47_2.png)
Sahih International
And those who believe and do righteous deeds and believe in what has been sent down upon Muhammad - and it is the truth from their Lord - He will remove from them their misdeeds and amend their condition.Muhsin Khan
But those who believe and do righteous good deeds, and believe in that which is sent down to Muhammad (SAW), for it is the truth from their Lord, He will expiate from them their sins, and will make good their state.
Pickthall
And those who believe and do good works and believe in that which is revealed unto Muhammad - and it is the truth from their Lord - He riddeth them of their ill-deeds and improveth their state.Yusuf Ali
But those who believe and work deeds of righteousness, and believe in the (Revelation) sent down to Muhammad - for it is the Truth from their Lord,- He will remove from them their ills and improve their condition.Shakir
And (as for) those who believe and do good, and believe in what has been revealed to Muhammad, and it is the very truth from their Lord, He will remove their evil from them and improve their condition.Dr. Ghali
And the ones who have believed and done deeds of righteousness and have believed in what has been successively sent down upon Muhammad-and it is the Truth from their Lord-He will expiate for them their odious deeds and will make righteous their state.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
![47:3](/images/ayat/47_3.png)
Sahih International
That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. Thus does Allah present to the people their comparisons.Muhsin Khan
That is because those who disbelieve follow falsehood, while those who believe follow the truth from their Lord. Thus does Allah set forth their parables for mankind.
Pickthall
That is because those who disbelieve follow falsehood and because those who believe follow the truth from their Lord. Thus Allah coineth their similitudes for mankind.Yusuf Ali
This because those who reject Allah follow vanities, while those who believe follow the Truth from their Lord: Thus does Allah set forth for men their lessons by similitudes.Dr. Ghali
That is because the ones who have disbelieved have closely followed untruth and the ones who have believed have closely followed the Truth from their Lord. Thus Allah strikes their similitudes for mankind.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Dr. Ghali (show all)
![47:31](/images/ayat/47_31.png)
Muhsin Khan
And surely, We shall try you till We test those who strive hard (for the Cause of Allah) and the patient ones, and We shall test your facts (i.e. the one who is a liar, and the one who is truthful).
Found in: Muhsin Khan
Surat Al-Fatĥ
![48:27](/images/ayat/48_27.png)
Sahih International
... His Messenger the vision in truth. You will surely enter al ... Muhsin Khan
... and cut short] in very truth. Certainly, you shall enter Al ... Pickthall
... for His messenger in very truth. Ye shall indeed enter the ... Shakir
... His Messenger the vision with truth: you shall most certainly enter ... Dr. Ghali
... Messenger the vision with the Truth: "Indeed you will definitely enter ... Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
![48:28](/images/ayat/48_28.png)
Sahih International
It is He who sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion. And sufficient is Allah as Witness.Muhsin Khan
He it is Who has sent His Messenger (Muhammad SAW) with guidance and the religion of truth (Islam), that He may make it (Islam) superior over all religions. And All-Sufficient is Allah as a Witness.
Pickthall
He it is Who hath sent His messenger with the guidance and the religion of truth, that He may cause it to prevail over all religion. And Allah sufficeth as a Witness.Yusuf Ali
It is He Who has sent His Messenger with Guidance and the Religion of Truth, to proclaim it over all religion: and enough is Allah for a Witness.Dr. Ghali
He is (The One) Who has sent His Messenger with the guidance and the religion of the Truth, that He (would) make it topmost above all religion; and Allah suffices as an Ever-Present Witness.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Dr. Ghali (show all)
Surat Al-Ĥujurāt
![49:6](/images/ayat/49_6.png)
Yusuf Ali
O ye who believe! If a wicked person comes to you with any news, ascertain the truth, lest ye harm people unwittingly, and afterwards become full of repentance for what ye have done.Found in: Yusuf Ali
![49:15](/images/ayat/49_15.png)
Sahih International
The believers are only the ones who have believed in Allah and His Messenger and then doubt not but strive with their properties and their lives in the cause of Allah . It is those who are the truthful.Muhsin Khan
Only those are the believers who have believed in Allah and His Messenger, and afterward doubt not but strive with their wealth and their lives for the Cause of Allah. Those! They are the truthful.
Shakir
The believers are only those who believe in Allah and His Messenger then they doubt not and struggle hard with their wealth and their lives in the way of Allah; they are the truthful ones.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Shakir (show all)
![49:17](/images/ayat/49_17.png)
Sahih International
They consider it a favor to you that they have accepted Islam. Say, "Do not consider your Islam a favor to me. Rather, Allah has conferred favor upon you that He has guided you to the faith, if you should be truthful."Shakir
They think that they lay you under an obligation by becoming Muslims. Say: Lay me not under obligation by your Islam: rather Allah lays you under an obligation by guiding you to the faith if you are truthful.Found in: Sahih International / Shakir (show all)
Surat Qāf
![50:5](/images/ayat/50_5.png)
Sahih International
But they denied the truth when it came to them, so they are in a confused condition.Muhsin Khan
Nay, but they have denied the truth (this Quran) when it has come to them, so they are in a confused state (can not differentiate between right and wrong).
Pickthall
Nay, but they have denied the truth when it came unto them, therefor they are now in troubled case.Yusuf Ali
But they deny the Truth when it comes to them: so they are in a confused state.Shakir
Nay, they rejected the truth when it came to them, so they are (now) in a state of confusion.Dr. Ghali
No indeed, (but) they cried lies to the Truth as soon as it came to them; so they are confused (Or: they are in a confused state) as regards the Command.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
![50:12](/images/ayat/50_12.png)
Pickthall
The folk of Noah denied (the truth) before them, and (so did) the dwellers at Ar-Rass and (the tribe of) Thamud,Found in: Pickthall
![50:19](/images/ayat/50_19.png)
Sahih International
And the intoxication of death will bring the truth; that is what you were trying to avoid.Muhsin Khan
And the stupor of death will come in truth: "This is what you have been avoiding!"
Pickthall
And the agony of death cometh in truth. (And it is said unto him): This is that which thou wast wont to shun.Yusuf Ali
And the stupor of death will bring Truth (before his eyes): "This was the thing which thou wast trying to escape!"Shakir
And the stupor of death will come in truth; that is what you were trying to escape.Dr. Ghali
And the stupor of death comes with the Truth; that is what you were averting.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
![50:37](/images/ayat/50_37.png)
Yusuf Ali
Verily in this is a Message for any that has a heart and understanding or who gives ear and earnestly witnesses (the truth).Dr. Ghali
Surely in that there is indeed a Reminding to him who has a heart, or is eager (Literally: cast "his" hearing) on hearing, and is a constantly present witness (to the Truth).Found in: Yusuf Ali / Dr. Ghali (show all)
![50:42](/images/ayat/50_42.png)
Sahih International
The Day they will hear the blast [of the Horn] in truth. That is the Day of Emergence [from the graves].Muhsin Khan
The Day when they will hear As-Saihah (shout, etc.) in truth, that will be the Day of coming out (from the graves i.e. the Day of Resurrection).
Pickthall
The day when they will hear the (Awful) Cry in truth. That is the day of coming forth (from the graves).Yusuf Ali
The Day when they will hear a (mighty) Blast in (very) truth: that will be the Day of Resurrection.Shakir
The day when they shall hear the cry in truth; that is the day of coming forth.Dr. Ghali
The Day (when) they hear the Shout with the Truth; that is the Day of going out (of the graves).Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Surat Adh-Dhāriyāt
![51:8](/images/ayat/51_8.png)
Pickthall
Lo! ye, forsooth, are of various opinion (concerning the truth).Found in: Pickthall
![51:9](/images/ayat/51_9.png)
Yusuf Ali
Through which are deluded (away from the Truth) such as would be deluded.Dr. Ghali
Diverged therefrom whoever is diverged (from truth).Found in: Yusuf Ali / Dr. Ghali (show all)
![51:19](/images/ayat/51_19.png)
Dr. Ghali
And in their riches, the beggar and the dispossessed have what is truthfully their due.Found in: Dr. Ghali
![51:23](/images/ayat/51_23.png)
Muhsin Khan
Then by the Lord of the heaven and earth, indeed, it is truth - just as [sure as] it is that you are speaking.Sahih International
Then, by the Lord of the heaven and the earth, it is the truth (i.e. what has been promised to you), just as it is the truth that you can speak.
Pickthall
And by the Lord of the heavens and the earth, it is the truth, even as (it is true) that ye speak.Yusuf Ali
Then, by the Lord of heaven and earth, this is the very Truth, as much as the fact that ye can speak intelligently to each other.Shakir
And by the Lord of the heavens and the earth! it is most surely the truth, just as you do speak.Found in: Muhsin Khan / Sahih International / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir (show all)
Surat Aţ-Ţūr
![52:11](/images/ayat/52_11.png)
Yusuf Ali
Then woe that Day to those that treat (Truth) as Falsehood;- Shakir
So woe on that day to those who reject (the truth),Found in: Yusuf Ali / Shakir (show all)
![52:34](/images/ayat/52_34.png)
Sahih International
Then let them produce a statement like it, if they should be truthful.Muhsin Khan
Let them then produce a recital like unto it (the Quran) if they are truthful.
Pickthall
Then let them produce speech the like thereof, if they are truthful.Yusuf Ali
Let them then produce a recital like unto it,- If (it be) they speak the truth!Shakir
Then let them bring an announcement like it if they are truthful.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir (show all)
Surat An-Najm
![53:28](/images/ayat/53_28.png)
Sahih International
And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.Muhsin Khan
While they have no knowledge thereof. They follow but a guess, and verily, guess is no substitute for the truth.
Pickthall
And they have no knowledge thereof. They follow but a guess, and lo! a guess can never take the place of the truth.Yusuf Ali
But they have no knowledge therein. They follow nothing but conjecture; and conjecture avails nothing against Truth.Shakir
And they have no knowledge of it; they do not follow anything but conjecture, and surely conjecture does not avail against the truth at all.Dr. Ghali
And in no way do they have any knowledge thereof. Decidedly they closely follow (nothing) except surmise, and surely surmise does not avail anything against the Truth.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
![](/images/boxBottomBR.gif)