Surah / Chapter
Loading...
Search Results
Results 441 - 460 of 661 for Disbelievers (0.011 seconds)
Surat Saba'
Sahih International
... you were ordering us to disbelieve in Allah and attribute to ... the necks of those who disbelieved. Will they be recompensed except ... Muhsin Khan
... , when you ordered us to disbelieve in Allah and set up ... the necks of those who disbelieved. Are they requited aught except ... Pickthall
... , when ye commanded us to disbelieve in Allah and set up ... the necks of those who disbelieved. Are they requited aught save ... Shakir
... when you told us to disbelieve in Allah and to set ... the necks of those who disbelieved; they shall not be requited ... Dr. Ghali
... as you commanded us to disbelieve in Allah and make up ... necks of the ones who disbelieved; will they be recompensed except ... Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
And We did not send into a city any warner except that its affluent said, "Indeed we, in that with which you were sent, are disbelievers."Pickthall
And We sent not unto any township a warner, but its pampered ones declared: Lo! we are disbelievers in that wherewith ye have been sent.Shakir
And We never sent a warner to a town but those who led lives in ease in it said: We are surely disbelievers in what you are sent with.Dr. Ghali
And in no way did We send into any town any constant warner except that its population living in ease and luxury said, "Surely we are disbelievers in what you have been sent with."Found in: Sahih International / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
... lie invented." And those who disbelieve say of the truth when ... Muhsin Khan
... invented lie." And those who disbelieve say of the truth when ... Pickthall
... an invented lie. Those who disbelieve say of the truth when ... Shakir
... is forged. And those who disbelieve say of the truth when ... Dr. Ghali
... falsehood." And the ones who disbelieved say to the Truth, as ... Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
And they had already disbelieved in it before and would assault the unseen from a place far away.Muhsin Khan
Indeed they did disbelieve (in the Oneness of Allah, ... Pickthall
When they disbelieved in it of yore. They aim at the unseen from afar off.Shakir
And they disbelieved in it before, and they utter conjectures with regard to the unseen from a distant place.Dr. Ghali
And they already disbelieved in it earlier, and they hurl (their guesses) at the Unseen from a place far (away).Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Surat Fāţir
Sahih International
Those who disbelieve will have a severe punishment, and those who believe and do righteous deeds will have forgiveness and great reward.Muhsin Khan
Those who disbelieve, theirs will be a severe torment; and those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, theirs will be forgiveness and a great reward (i.e. Paradise).
Pickthall
Those who disbelieve, theirs will be an awful doom; and those who believe and do good works, theirs will be forgiveness and a great reward.Shakir
(As for) those who disbelieve, they shall have a severe punishment, and (as for) those who believe and do good, they shall have forgiveness and a great reward.Dr. Ghali
The ones who have disbelieved will have a strict torment; and the ones who have believed and done deeds of righteousness will have forgiveness and a great reward.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Dr. Ghali
... Resurrection they will disown (Literally: disbelieve) your associating them (with Allah ... Found in: Dr. Ghali
Muhsin Khan
Not alike are the blind (disbelievers in Islamic Monotheism) and the seeing (believers in Islamic Monotheism).
Found in: Muhsin Khan
Muhsin Khan
Nor are (alike) the living (believers) and the dead (disbelievers). Verily, Allah makes whom He will hear, but you cannot make hear those who are in graves.
Found in: Muhsin Khan
Sahih International
Then I seized the ones who disbelieved, and how [terrible] was My reproach.Muhsin Khan
Then I took hold of those who disbelieved, and how terrible was My denial (punishment)!
Pickthall
Then seized I those who disbelieved, and how intense was My abhorrence!Shakir
Then did I punish those who disbelieved, so how was the manifestation of My disapproval?Dr. Ghali
Thereafter I took (away) (the ones) who disbelieved; then how was My disclaiming!Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Muhsin Khan
And for those who disbelieve will be the fire of Hell. [Death] is not decreed for them so they may die, nor will its torment be lightened for them. Thus do we recompense every ungrateful one.Dr. Ghali
But those who disbelieve, (in the Oneness of Allah - ... . Thus do We requite every disbeliever!
Sahih International
But as for those who disbelieve, for them is fire of hell; it taketh not complete effect upon them so that they can die, nor is its torment lightened for them. Thus We punish every ingrate.Pickthall
And (as for) those who disbelieve, for them is the fire of hell; it shall not be finished with them entirely so that they should die, nor shall the chastisement thereof be lightened to them: even thus do We retribute every ungrateful one.Shakir
And (the ones) who have disbelieved, for them is the Fire of Hell; their end will not be decreed and so they die, nor will (any degree of) its torment be lightened for them. Thus We recompense every constant disbeliever.Found in: Muhsin Khan / Dr. Ghali / Sahih International / Pickthall / Shakir (show all)
Sahih International
... upon the earth. And whoever disbelieves - upon him will be [the ... . And the disbelief of the disbelievers does not increase them in ... ; and the disbelief of the disbelievers does not increase them except ... Muhsin Khan
... in the earth, so whosoever disbelieves (in Islamic Monotheism) on him ... . And the disbelief of the disbelievers adds nothing but hatred with ... . And the disbelief of the disbelievers adds nothing but loss.
Shakir
... . Their disbelief increaseth for the disbelievers, in their Lord's sight ... . Their disbelief increaseth for the disbelievers naught save loss.Dr. Ghali
... in the land; therefore whoever disbelieves, his unbelief is against himself ... unbelief does not increase the disbelievers with their Lord in anything ... unbelief does not increase the disbelievers in anything except loss.Pickthall
... in the earth. So whoever disbelieves, then his disbelief will be ... ; and their disbelief increases the disbelievers (in nothing) except detestation in ... , and their disbelief increases the disbelievers (in nothing) except in greater ... Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Shakir / Dr. Ghali / Pickthall (show all)
Surat Yā-Sīn
Muhsin Khan
It was said (to him when the disbelievers killed him): "Enter Paradise." He said: "Would that my people knew!
Found in: Muhsin Khan
Sahih International
... provided for you," those who disbelieve say to those who believe ... Muhsin Khan
And when it is said to them: "Spend of that with which Allah has provided you," those who disbelieve say to those who believe: "Shall we feed those whom, if Allah willed, He (Himself) would have fed? You are only in a plain error."
Pickthall
And when it is said unto them: Spend of that wherewith Allah hath provided you, those who disbelieve say unto those who believe: Shall we feed those whom Allah, if He willed, would feed? Ye are in naught else than error manifest.Shakir
And when it is said to them: Spend out of what Allah has given you, those who disbelieve say to those who believe: Shall we feed him whom, if Allah please, He could feed? You are in naught but clear error.Dr. Ghali
And when it is said to them, "Expend of what Allah has provided you, " the ones who have disbelieved have said to the ones who have believed, "Shall we feed the ones whom, if Allah decides, He will feed? Decidedly you are in nothing except evident error."Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Muhsin Khan
(It will be said): "And O you Al-Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Islamic Monotheism, wicked evil ones, etc.)! Get you apart this Day (from the believers).
Found in: Muhsin Khan
Muhsin Khan
Burn therein this Day, for that you used to disbelieve.
Pickthall
Burn therein this day for that ye disbelieved. Shakir
Enter into it this day because you disbelieved.Dr. Ghali
Roast in it today, for that you disbelieved."Found in: Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
To warn whoever is alive and justify the word against the disbelievers.Muhsin Khan
That he or it (Muhammad SAW or the Quran) may give warning to him who is living (a healthy minded the believer), and that Word (charge) may be justified against the disbelievers (dead, as they reject the warnings).
Pickthall
To warn whosoever liveth, and that the word may be fulfilled against the disbelievers.Dr. Ghali
That he may warn whomever is living and that the Saying may come true against the disbelievers.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)
Dr. Ghali
They are unable to vindicate them, (though) they (The disbelievers) be hosts (readily) presented to them.Found in: Dr. Ghali
Surat Aş-Şāffāt
Muhsin Khan
"And we had no authority over you. Nay! But you were transgressing people (disobedient, polytheists, and disbelievers).
Found in: Muhsin Khan
Sahih International
Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment,Found in: Sahih International
Muhsin Khan
Truly We have made it (as) a trail for the Zalimun (polytheists, disbelievers, wrong-doers, etc.).
Found in: Muhsin Khan