Surah / Chapter
Loading...
Search Results
Surat An-Nāzi`āt
Muhsin Khan
By those (angels) who pull out (the souls of the disbelievers and the wicked) with great violence;
Dr. Ghali
And (by) the pluckers drowning, (i.e., Angels plucking the disbelievers).Found in: Muhsin Khan / Dr. Ghali (show all)
Muhsin Khan
And by those angels who arrange to do the Commands of their Lord, (so verily, you disbelievers will be called to account).
Found in: Muhsin Khan
Surat `Abasa
Sahih International
Cursed is man; how disbelieving is he.Muhsin Khan
Be cursed (the disbelieving) man! How ungrateful he is!
Dr. Ghali
Slain be man! How disbelieving he is!Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
Those are the disbelievers, the wicked ones.Muhsin Khan
Such will be the Kafarah (disbelievers in Allah, in His Oneness, and in His Messenger Muhammad (Peace be upon him), etc.), the Fajarah (wicked evil doers).
Pickthall
Those are the disbelievers, the wicked. Dr. Ghali
Those are they (who) are the persistent, impious disbelievers.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)
Surat Al-'Infiţār
Muhsin Khan
And verily, the Fujjar (the wicked, disbelievers, sinners and evil-doers) will be in the blazing Fire (Hell),
Found in: Muhsin Khan
Surat Al-Muţaffifīn
Muhsin Khan
Nay! Truly, the Record (writing of the deeds) of the Fujjar (disbelievers, sinners, evil-doers and wicked) is (preserved) in Sijjin.
Found in: Muhsin Khan
Muhsin Khan
But they (disbelievers, sinners) had not been sent as watchers over them (the believers).
Found in: Muhsin Khan
Sahih International
So Today those who believed are laughing at the disbelievers,Muhsin Khan
But this Day (the Day of Resurrection) those who believe will laugh at the disbelievers
Pickthall
This day it is those who believe who have the laugh of disbelievers,Dr. Ghali
So Today the ones who believed are laughing at the steadfast disbelievers,Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
Have the disbelievers [not] been rewarded [this Day] for what they used to do?Muhsin Khan
Are not the disbelievers paid (fully) for what they used to do?
Pickthall
Are not the disbelievers paid for what they used to do? Shakir
Surely the disbelievers are rewarded as they did.Dr. Ghali
Have the steadfast disbelievers been requited for what they were performing?Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Surat Al-'Inshiqāq
Sahih International
But those who have disbelieved deny,Muhsin Khan
Nay, (on the contrary), those who disbelieve, belie (Prophet Muhammad (Peace be upon him) and whatever he brought, i.e. this Quran and Islamic Monotheism, etc.).
Pickthall
Nay, but those who disbelieve will deny; Shakir
Nay! those who disbelieve give the lie to the truth.Dr. Ghali
No indeed, (but) the ones who have disbelieved are crying lies,Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Surat Al-Burūj
Sahih International
But they who disbelieve are in [persistent] denial,Muhsin Khan
Nay! The disbelievers (persisted) in denying (Prophet Muhammad (Peace be upon him) and his Message of Islamic Monotheism).
Pickthall
Nay, but those who disbelieve live in denial Shakir
Nay! those who disbelieve are in (the act of) giving the lie to the truth.Dr. Ghali
No indeed, (but) the ones who have disbelieved are (imputing) lies.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Surat Aţ-Ţāriq
Sahih International
So allow time for the disbelievers. Leave them awhile.Muhsin Khan
So give a respite to the disbelievers. Deal you gently with them for a while.Pickthall
So give a respite to the disbelievers. Deal thou gently with them for a while.Dr. Ghali
So give the disbelievers (more) leisure; give them leisure awhile.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)
Surat Al-Ghāshiyah
Muhsin Khan
Some faces, that Day, will be humiliated (in the Hell-fire, i.e. the faces of all disbelievers, Jews and Christians, etc.).
Found in: Muhsin Khan
Sahih International
However, he who turns away and disbelieves -Muhsin Khan
Save the one who turns away and disbelieves
Shakir
But whoever turns back and disbelieves,Dr. Ghali
Except for him who has turned away and disbelieved,Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Surat Al-Balad
Sahih International
But they who disbelieved in Our signs - those are the companions of the left.Muhsin Khan
But those who disbelieved in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they are those on the Left Hand (the dwellers of Hell).
Pickthall
But those who disbelieve Our revelations, their place will be on the left hand.Shakir
And (as for) those who disbelieve in our communications, they are the people of the left hand.Dr. Ghali
And the ones who disbelieve in Our signs, they are the companions of the position of sinister (befalling); (Or: the Hand)Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Surat At-Tīn
Muhsin Khan
Then what (or who) causes you (O disbelievers) to deny the Recompense (i.e. Day of Resurrection)?
Found in: Muhsin Khan
Surat Al-`Alaq
Muhsin Khan
Tell me if he (the disbeliever, Abu Jahl) denies (the truth, i.e. this Quran), and turns away?
Found in: Muhsin Khan
Surat Al-Bayyinah
Sahih International
Those who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists were not to be parted [from misbelief] until there came to them clear evidence -Muhsin Khan
Those who disbelieve from among the people of the Scripture (Jews and Christians) and among Al-Mushrikun, were not going to leave (their disbelief) until there came to them clear evidence.
Pickthall
Those who disbelieve among the People of the Scripture and the idolaters could not have left off (erring) till the clear proof came unto them,Shakir
Those who disbelieved from among the followers of the Book and the polytheists could not have separated (from the faithful) until there had come to them the clear evidence:Dr. Ghali
(The ones) who have disbelieved among the population of the ... Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
Indeed, they who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists will be in the fire of Hell, abiding eternally therein. Those are the worst of creatures.Muhsin Khan
Verily, those who disbelieve (in the religion of Islam, the Quran and Prophet Muhammad (Peace be upon him)) from among the people of the Scripture (Jews and Christians) and Al-Mushrikun will abide in the Fire of Hell. They are the worst of creatures.
Pickthall
Lo! those who disbelieve, among the People of the Scripture and the idolaters, will abide in fire of hell. They are the worst of created beings.Shakir
Surely those who disbelieve from among the followers of the Book and the polytheists shall be in the fire of hell, abiding therein; they are the worst of men.Dr. Ghali
Surely (the ones) who have disbelieved among the population of the ... Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Surat Al-`Ādiyāt
Muhsin Khan
Verily! Man (disbeliever) is ungrateful to his Lord;
Found in: Muhsin Khan