Qur'an | Audio | Sunnah | Salah | Mobile

Surah / Chapter


Loading...

Search Results

Results 141 - 160 of 661 for Disbelievers(0.012 seconds)

Surat Al-'An`ām

6:105
Sahih International
And thus do We diversify the verses so the disbelievers will say, "You have studied," and so We may make the Qur'an clear for a people who know.
Muhsin Khan
Thus We explain variously the Verses so that they (the disbelievers) may say: "You have studied (the Books of the people of the Scripture and brought this Quran from that)" and that We may make the matter clear for the people who have knowledge.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan (show all)
6:108
Muhsin Khan
... insult not those whom they (disbelievers) worship besides Allah, lest they ...
Found in: Muhsin Khan
6:113
Sahih International
And [it is] so the hearts of those who disbelieve in the Hereafter will incline toward it and that they will be satisfied with it and that they will commit that which they are committing.
Muhsin Khan
(And this is in order) that the hearts of those who disbelieve in the Hereafter may incline to such (deceit), and that they may remain pleased with it, and that they may commit what they are committing (all kinds of sins and evil deeds, etc.).
Found in: Sahih International / Muhsin Khan (show all)
6:122
Sahih International
... been made pleasing to the disbelievers that which they were doing ...
Muhsin Khan
... made fair-seeming to the disbelievers that which they used to ...
Pickthall
Is he who was dead and We have raised him unto life, and set for him a light wherein he walketh among men, as him whose similitude is in utter darkness whence he cannot emerge? Thus is their conduct made fairseeming for the disbelievers.
Dr. Ghali
... of them? Thus whatever the disbelievers were doing was adorned (i ...
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)
6:130
Sahih International
... against themselves that they were disbelievers.
Muhsin Khan
... against themselves that they were disbelievers.
Pickthall
... against themselves that they were disbelievers.
Dr. Ghali
... against themselves that they were disbelievers.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)

Surat Al-'A`rāf

7:9
Shakir
And as for him whose measure (of good deeds) is light those are they who have made their souls suffer loss because they disbelieved in Our communications.
Found in: Shakir
7:29
Muhsin Khan
... other as a wretched one (disbelievers)].
Found in: Muhsin Khan
7:32
Muhsin Khan
... the Day of Resurrection (the disbelievers will not share them)." Thus ...
Found in: Muhsin Khan
7:37
Sahih International
... against themselves that they were disbelievers.
Muhsin Khan
... against themselves, that they were disbelievers.
Pickthall
... against themselves that they were disbelievers.
Dr. Ghali
... against themselves that they were disbelievers.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)
7:45
Sahih International
Who averted [people] from the way of Allah and sought to make it [seem] deviant while they were, concerning the Hereafter, disbelievers.
Muhsin Khan
Those who hindered (men) from the Path of Allah, and would seek to make it crooked, and they were disbelievers in the Hereafter.
Pickthall
Who debar (men) from the path of Allah and would have it crooked, and who are disbelievers in the Last Day.
Shakir
Who hinder (people) from Allah's way and seek to make it crooked, and they are disbelievers in the hereafter.
Dr. Ghali
Who bar from the way of Allah and inequitably seek to make it crooked; and they are disbelievers in the Hereafter."
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
7:50
Sahih International
And the companions of the Fire will call to the companions of Paradise, "Pour upon us some water or from whatever Allah has provided you." They will say, "Indeed, Allah has forbidden them both to the disbelievers."
Muhsin Khan
And the dwellers of the Fire will call to the dwellers of Paradise: "Pour on us some water or anything that Allah has provided you with." They will say: "Both (water and provision) Allah has forbidden to the disbelievers."
Pickthall
And the dwellers of the Fire cry out unto the dwellers of the Garden: Pour on us some water or some wherewith Allah hath provided you. They say: Lo! Allah hath forbidden both to disbelievers (in His guidance),
Dr. Ghali
And the companions of the Fire will call out to the companions of the Garden (saying), "Downpour on us some water, or some of whatever Allah has provided you." They will say, "Surely Allah has prohibited both to the disbelievers, "
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)
7:66
Sahih International
Said the eminent ones who disbelieved among his people, "Indeed, we see you in foolishness, and indeed, we think you are of the liars."
Muhsin Khan
The leaders of those who disbelieved among his people said: "Verily, we see you in foolishness, and verily, we think you are one of the liars."
Pickthall
The chieftains of his people, who were disbelieving, said: Lo! we surely see thee in foolishness, and lo! we deem thee of the liars.
Shakir
The chiefs of those who disbelieved from among his people said: Most surely we see you in folly, and most surely we think you to be of the liars.
Dr. Ghali
The chiefs who disbelieved among his people said, "Surely we see you indeed in foolishness, and surely we indeed expect that you are one of the liars."
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
7:76
Sahih International
Said those who were arrogant, "Indeed we, in that which you have believed, are disbelievers."
Muhsin Khan
Those who were arrogant said: "Verily, we disbelieve in that which you believe in."
Pickthall
Those who were scornful said: Lo! in that which ye believe we are disbelievers.
Dr. Ghali
The ones who waxed proud said, "Surely in that which you believe, we are disbelievers."
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)
7:90
Sahih International
Said the eminent ones who disbelieved among his people, "If you should follow Shu'ayb, indeed, you would then be losers."
Muhsin Khan
The chiefs of those who disbelieved among his people said (to their people): "If you follow Shu'aib, be sure then you will be the losers!"
Pickthall
But the chieftains of his people, who were disbelieving, said: If ye follow Shu'eyb, then truly ye shall be the losers.
Shakir
And the chiefs of those who disbelieved from among his people said: If you follow Shu'aib, you shall then most surely be losers
Dr. Ghali
And the chiefs who disbelieved from among his people said, "Indeed in case you (ever) follow Shuaayb, lo, surely in that case you will indeed be losers."
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
7:93
Sahih International
And he turned away from them and said, "O my people, I had certainly conveyed to you the messages of my Lord and advised you, so how could I grieve for a disbelieving people?"
Muhsin Khan
Then he (Shu'aib) turned from them and said: "O my people! I have indeed conveyed my Lord's Messages unto you and I have given you good advice. Then how can I sorrow for the disbelieving people's (destruction)."
Dr. Ghali
So he turned away from them and said, "O my people! Indeed I have already proclaimed the Messages of my Lord and advised you (sincerely), so how should I feel sad for a disbelieving people?"
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Dr. Ghali (show all)
7:101
Sahih International
... over the hearts of the disbelievers.
Muhsin Khan
... up the hearts of the disbelievers (from each and every kind ...
Pickthall
... print upon the hearts of disbelievers (that they hear not).
Dr. Ghali
... upon the hearts of the disbelievers.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)
7:103
Shakir
Then we raised after them Musa with Our communications to Firon and his chiefs, but they disbelieved in them; consider then what was the end of the mischief makers.
Found in: Shakir

Surat Al-'Anfāl

8:7
Sahih International
... words and to eliminate the disbelievers
Muhsin Khan
... off the roots of the disbelievers (i.e. in the battle ...
Pickthall
... cut the root of the disbelievers;
Dr. Ghali
... rear, hind part) of the disbelievers,
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)
8:8
Muhsin Khan
That He might cause the truth to triumph and bring falsehood to nothing, even though the Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.) hate it.
Found in: Muhsin Khan
8:12
Sahih International
... the hearts of those who disbelieved, so strike [them] upon the ...
Muhsin Khan
(Remember) when your Lord inspired the angels, "Verily, I am with you, so keep firm those who have believed. I will cast terror into the hearts of those who have disbelieved, so strike them over the necks, and smite over all their fingers and toes."
Pickthall
When thy Lord inspired the angels, (saying): I am with you. So make those who believe stand firm. I will throw fear into the hearts of those who disbelieve. Then smite the necks and smite of them each finger.
Shakir
When your Lord revealed to the angels: I am with you, therefore make firm those who believe. I will cast terror into the hearts of those who disbelieve. Therefore strike off their heads and strike off every fingertip of them.
Dr. Ghali
As Your Lord was revealing to the Angels, (saying), "I am with you; so make the ones who believe stand firm. I will soon cast into the hearts of the ones who have disbelieved horror; so strike above the necks, and strike every finger-tip of them."
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Loading...