Qur'an | Audio | Sunnah | Salah | Mobile

Surah / Chapter


Loading...

Search Results

Results 121 - 140 of 330 for heaven(0.011 seconds)

Surat Al-Kahf

18:45
Dr. Ghali
... We send down from the heaven, (and) so the growth of ...
Found in: Dr. Ghali
18:51
Sahih International
I did not make them witness to the creation of the heavens and the earth or to the creation of themselves, and I would not have taken the misguiders as assistants.
Muhsin Khan
I (Allah) made them (Iblis and his offspring) not to witness (nor took their help in) the creation of the heavens and the earth and not (even) their own creation, nor was I (Allah) to take the misleaders as helpers.
Pickthall
I made them not to witness the creation of the heavens and the earth, nor their own creation; nor choose I misleaders for (My) helpers.
Yusuf Ali
I called them not to witness the creation of the heavens and the earth, nor (even) their own creation: nor is it for helpers such as Me to take as lead (men) astray!
Shakir
I did not make them witnesses of the creation of the heavens and the earth, nor of the creation of their own souls; nor could I take those who lead (others) astray for aiders.
Dr. Ghali
In no way did I make them to witness the creation of the heavens and the earth, neither the creation of themselves; and in no way would I take to Me the leaders into error (i.e., misleaders) as supporters.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)

Surat Maryam

19:57
Shakir
And We raised him high in Heaven.
Found in: Shakir
19:65
Sahih International
Lord of the heavens and the earth and whatever is between them - so worship Him and have patience for His worship. Do you know of any similarity to Him?"
Muhsin Khan
Lord of the heavens and the earth, and all ...
Pickthall
Lord of the heavens and the earth and all that is between them! Therefor, worship thou Him and be thou steadfast in His service. Knowest thou one that can be named along with Him?
Yusuf Ali
"Lord of the heavens and of the earth, and of all that is between them; so worship Him, and be constant and patient in His worship: knowest thou of any who is worthy of the same Name as He?"
Shakir
The Lord of the heavens and the earth and what is between them, so serve Him and be patient in His service. Do you know any one equal to Him?
Dr. Ghali
The Lord of the heavens and the earth and whatever is between them. So worship Him, and (endure) patiently, constantly in His worship. Do you know of any that is given His namesake?
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
19:90
Sahih International
The heavens almost rupture therefrom and the earth splits open and the mountains collapse in devastation
Muhsin Khan
Whereby the heavens are almost torn, and the earth is split asunder, and the mountains fall in ruins,
Pickthall
Whereby almost the heavens are torn, and the earth is split asunder and the mountains fall in ruins,
Shakir
The heavens may almost be rent thereat, and the earth cleave asunder, and the mountains fall down in pieces,
Dr. Ghali
The heavens are almost about to be rent asunder thereof, and the earth cloven and the mountains to collapse, razed (completely),
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
19:93
Sahih International
There is no one in the heavens and earth but that he comes to the Most Merciful as a servant.
Muhsin Khan
There is none in the heavens and the earth but comes unto the Most Beneficent (Allah) as a slave.
Pickthall
There is none in the heavens and the earth but cometh unto the Beneficent as a slave.
Yusuf Ali
Not one of the beings in the heavens and the earth but must come to (Allah) Most Gracious as a servant.
Shakir
There is no one in the heavens and the earth but will come to the Beneficent Allah as a servant.
Dr. Ghali
Decidedly none is there (Literally: all that are there) in the heavens and the earth except that he comes up to The All-Merciful as a slave.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)

Surat Ţāhā

20:4
Sahih International
A revelation from He who created the earth and highest heavens,
Muhsin Khan
A revelation from Him (Allah) Who has created the earth and high heavens.
Pickthall
A revelation from Him Who created the earth and the high heavens,
Yusuf Ali
A revelation from Him Who created the earth and the heavens on high.
Shakir
A revelation from Him Who created the earth and the high heavens.
Dr. Ghali
A successive sending down from Him Who created the earth and the exalted heavens.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
20:6
Sahih International
To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth and what is between them and what is under the soil.
Muhsin Khan
To Him belongs all that is in the heavens and all that is on the earth, and all that is between them, and all that is under the soil.
Pickthall
Unto Him belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and whatsoever is between them, and whatsoever is beneath the sod.
Yusuf Ali
To Him belongs what is in the heavens and on earth, and all between them, and all beneath the soil.
Shakir
His is what is in the heavens and what is in the earth and what is between them two and what is beneath the ground.
Dr. Ghali
To Him belong whatever is in the heavens, and whatever is in the earth, and whatever is between them, and whatever is beneath the ground.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
20:53
Dr. Ghali
He who has made the earth (as) a cradle for you, and inserted ways therein for you, and sent down water from the heaven; so We have brought out therewith pairs of divers (kinds of) growth.
Found in: Dr. Ghali

Surat Al-'Anbyā'

21:4
Sahih International
The Prophet said, "My Lord knows whatever is said throughout the heaven and earth, and He is the Hearing, the Knowing."
Muhsin Khan
He (Muhammad SAW) said: "My Lord knows (every) word (spoken) in the heavens and on earth. And He is the All-Hearer, the All-Knower."
Pickthall
He saith: My Lord knoweth what is spoken in the heaven and the earth. He is the Hearer, the Knower.
Yusuf Ali
Say: "My Lord knoweth (every) word (spoken) in the heavens and on earth: He is the One that heareth and knoweth (all things)."
Shakir
He said: My Lord knows what is spoken in the heaven and the earth, and He is the Hearing, the Knowing.
Dr. Ghali
He has said, "My Lord knows what is said (Literally: the saying) in the heaven and the earth, and He is The Ever - Hearing, The Ever - Knowing."
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
21:16
Sahih International
And We did not create the heaven and earth and that between them in play.
Muhsin Khan
We created not the heavens and the earth and all that is between them for a (mere) play .
Pickthall
We created not the heaven and the earth and all that is between them in play.
Yusuf Ali
Not for (idle) sport did We create the heavens and the earth and all that is between!
Shakir
And We did not create the heaven and the earth and what is between them for sport.
Dr. Ghali
And in no way did We create the heaven and the earth and whatever is between them as playing.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
21:19
Sahih International
To Him belongs whoever is in the heavens and the earth. And those near Him are not prevented by arrogance from His worship, nor do they tire.
Muhsin Khan
To Him belongs whosoever is in the heavens and on earth. And those who are near Him (i.e. the angels) are not too proud to worship Him, nor are they weary (of His worship).
Pickthall
Unto Him belongeth whosoever is in the heavens and the earth. And those who dwell in His presence are not too proud to worship Him, nor do they weary;
Yusuf Ali
To Him belong all (creatures) in the heavens and on earth: Even those who are in His (very) Presence are not too proud to serve Him, nor are they (ever) weary (of His service):
Shakir
And whoever is in the heavens and the earth is His; and those who are with Him are not proud to serve Him, nor do they grow weary.
Dr. Ghali
And to Him belongs whoever is in the heavens and the earth; and whoever are in His Providence do not wax too proud to do Him worship, nor do they (grow) weary. (Or: nor do they regret)
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
21:22
Sahih International
Had there been within the heavens and earth gods besides Allah , they both would have been ruined. So exalted is Allah , Lord of the Throne, above what they describe.
Muhsin Khan
Had there been therein (in the heavens and the earth) gods besides Allah, then verily both would have been ruined. Glorified be Allah, the Lord of the Throne, (High is He) above what they attribute to Him!
Pickthall
If there were therein gods beside Allah, then verily both (the heavens and the earth) had been disordered. Glorified be Allah, the Lord of the Throne, from all that they ascribe (unto Him).
Yusuf Ali
If there were, in the heavens and the earth, other gods besides Allah, there would have been confusion in both! but glory to Allah, the Lord of the Throne: (High is He) above what they attribute to Him!
Dr. Ghali
If there were in both of them (i.e., the heaven and the earth) gods expcept Allah, indeed they would (both) suffer corruption. All Extolment be to Allah, The Lord of the Throne, above whatever they describe.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Dr. Ghali (show all)
21:30
Sahih International
Have those who disbelieved not considered that the heavens and the earth were a joined entity, and We separated them and made from water every living thing? Then will they not believe?
Muhsin Khan
Have not those who disbelieve known that the heavens and the earth were joined together as one united piece, then We parted them? And We have made from water every living thing. Will they not then believe?
Pickthall
Have not those who disbelieve known that the heavens and the earth were of one piece, then We parted them, and we made every living thing of water? Will they not then believe?
Yusuf Ali
Do not the Unbelievers see that the heavens and the earth were joined together (as one unit of creation), before we clove them asunder? We made from water every living thing. Will they not then believe?
Shakir
Do not those who disbelieve see that the heavens and the earth were closed up, but We have opened them; and We have made of water everything living, will they not then believe?
Dr. Ghali
And have not the ones who disbelieved seen that the heavens and the earth were an integrated (mass), then We unseamed them, and of water We have made every living thing? Would they then not believe?
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
21:32
Muhsin Khan
And We have made the heaven a roof, safe and well guarded. Yet they turn away from its signs (i.e. sun, moon, winds, clouds, etc.).
Yusuf Ali
And We have made the heavens as a canopy well guarded: yet do they turn away from the Signs which these things (point to)!
Shakir
And We have made the heaven a guarded canopy and (yet) they turn aside from its signs.
Dr. Ghali
And We have made the heaven as a roof well-preserved, and (yet still) from its signs they are veering away.
Found in: Muhsin Khan / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
21:33
Sahih International
And it is He who created the night and the day and the sun and the moon; all [heavenly bodies] in an orbit are swimming.
Found in: Sahih International
21:56
Sahih International
He said, "[No], rather, your Lord is the Lord of the heavens and the earth who created them, and I, to that, am of those who testify.
Muhsin Khan
He said: "Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who created them and of that I am one of the witnesses.
Pickthall
He said: Nay, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who created them; and I am of those who testify unto that.
Yusuf Ali
He said, "Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, He Who created them (from nothing): and I am a witness to this (Truth).
Shakir
He said: Nay! your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who brought them into existence, and I am of those who bear witness to this:
Dr. Ghali
He said, "No indeed, (but) your Lord is the Lord of the heavens and the earth Who originated them, (2) and I am of the ones who testify to this.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
21:104
Sahih International
The Day when We will fold the heaven like the folding of a [written] sheet for the records. As We began the first creation, We will repeat it. [That is] a promise binding upon Us. Indeed, We will do it.
Muhsin Khan
And (remember) the Day when We shall roll up the heavens like a scroll rolled up for books, as We began the first creation, We shall repeat it, (it is) a promise binding upon Us. Truly, We shall do it.
Pickthall
The Day when We shall roll up the heavens as a recorder rolleth up a written scroll. As We began the first creation, We shall repeat it. (It is) a promise (binding) upon Us. Lo! We are to perform it.
Yusuf Ali
The Day that We roll up the heavens like a scroll rolled up for books (completed),- even as We produced the first creation, so shall We produce a new one: a promise We have undertaken: truly shall We fulfil it.
Shakir
On the day when We will roll up heaven like the rolling up of the scroll for writings, as We originated the first creation, (so) We shall reproduce it; a promise (binding on Us); surely We will bring it about.
Dr. Ghali
The Day when We will fold the heaven as the Recorder's folding of the Books. As We began the first creation, We will bring it back again -a promise (binding) on Us. Surely We have been Performers.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali (show all)
21:105
Muhsin Khan
... Book, that is in the heaven with Allah), that My righteous ...
Found in: Muhsin Khan

Surat Al-Ĥaj

22:15
Dr. Ghali
... forth a means to the heaven, thereafter let him cut it ...
Found in: Dr. Ghali
Loading...