Qur'an | Audio | Sunnah | Salah | Mobile

Surah / Chapter


Loading...

Search Results

Results 21 - 40 of 64 for hypocrites(0.015 seconds)

Surat At-Tawbah

9:42
Sahih International
... and a moderate trip, the hypocrites would have followed you, but ...
Found in: Sahih International
9:56
Muhsin Khan
They swear by Allah that they are truly of you while they are not of you, but they are a people (hypocrites) who are afraid (that you may kill them).
French
Et ils (les hypocrites) jurent par Allah qu'ils sont vraiment des vôtres; alors qu'ils ne le sont pas. Mais ce sont des gens peureux.
Found in: Muhsin Khan / French (show all)
9:64
Sahih International
They hypocrites are apprehensive lest a surah be revealed about them, informing them of what is in their hearts. Say, "Mock [as you wish]; indeed, Allah will expose that which you fear."
Muhsin Khan
The hypocrites fear lest a Surah (chapter of the Quran) should be revealed about them, showing them what is in their hearts. Say: "(Go ahead and) mock! But certainly Allah will bring to light all that you fear."
Pickthall
The hypocrites fear lest a surah should be revealed concerning them, proclaiming what is in their hearts. Say: Scoff (your fill)! Lo! Allah is disclosing what ye fear.
Yusuf Ali
The Hypocrites are afraid lest a Sura should be sent down about them, showing them what is (really passing) in their hearts. Say: "Mock ye! But verily Allah will bring to light all that ye fear (should be revealed).
Shakir
The hypocrites fear lest a chapter should be sent down to them telling them plainly of what is in their hearts. Say: Go on mocking, surely Allah will bring forth what you fear.
Dr. Ghali
The hypocrites are wary that a s?rah may be sent down against them, (fully) informing them what is in their hearts. Say, "Mock on; surely Allah is bringing out whatever you beware.".
French
Les hypocrites craignent que l'on fasse descendre sur eux une Sourate leur dévoilant ce qu'il y a dans leurs coeurs. Dis : "Moquez-vous ! Allah fera surgir ce que vous prenez la précaution (de cacher)".
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali / French (show all)
9:67
Sahih International
The hypocrite men and hypocrite women are of one another. ... forgotten them [accordingly]. Indeed, the hypocrites - it is they who are ...
Shakir
The hypocrites, men and women, are from ... has forgotten them. Verily, the hypocrites are the Fasiqun (rebellious, disobedient ...
Dr. Ghali
The hypocrites, both men and women, proceed ... hath forgotten them. Lo! the hypocrites, they are the transgressors.
Muhsin Khan
The Hypocrites, men and women, (have an understanding) with each other: They enjoin evil, and forbid what is just, and are close with their hands. They have forgotten Allah; so He hath forgotten them. Verily the Hypocrites are rebellious and perverse.
Pickthall
The hypocritical men and the hypocritical women are all alike; they enjoin evil and forbid good and withhold their hands; they have forsaken Allah, so He has forsaken them; surely the hypocrites are the transgressors.
Yusuf Ali
The men hypocrites and the women hypocrites are as one another; (Literally: ... has forgotten them; surely the hypocrites are they (who are) the ...
French
Les hypocrites, hommes et femmes, appartiennent les ... alors oubliés. En vérité, les hypocrites sont les pervers.
Found in: Sahih International / Shakir / Dr. Ghali / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / French (show all)
9:68
Sahih International
Allah has promised the hypocrite men and hypocrite women and the disbelievers the fire of Hell, wherein they will abide eternally. It is sufficient for them. And Allah has cursed them, and for them is an enduring punishment.
Shakir
Allah has promised the hypocrites; men and women, and the disbelievers, the Fire of Hell, therein shall they abide. It will suffice them. Allah has cursed them and for them is the lasting torment.
Dr. Ghali
Allah promiseth the hypocrites, both men and women, and the disbelievers fire of hell for their abode. It will suffice them. Allah curseth them, and theirs is lasting torment.
Muhsin Khan
Allah hath promised the Hypocrites men and women, and the rejecters, of Faith, the fire of Hell: Therein shall they dwell: Sufficient is it for them: for them is the curse of Allah, and an enduring punishment,-
Pickthall
Allah has promised the hypocritical men and the hypocritical women and the unbelievers the fire of hell to abide therein; it is enough for them; and Allah has cursed them and they shall have lasting punishment.
Yusuf Ali
Allah has promised the men hypocrites, and the women hypocrites, and the steadfast disbelievers the fire of Hell, eternally (abiding) therein. It will be enough (reckoning) for them; and Allah has cursed them; and for them is a perpetual torment..
French
Aux hypocrites, hommes et femmes, et aux mécréants, Allah a promis le feu de l'Enfer pour qu'ils y demeurent éternellement. C'est suffisant pour eux. Allah les a maudits. Et pour eux, il y aura un châtiment permanent.
Found in: Sahih International / Shakir / Dr. Ghali / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / French (show all)
9:73
Sahih International
O Prophet, fight against the disbelievers and the hypocrites and be harsh upon them. And their refuge is Hell, and wretched is the destination.
Muhsin Khan
O Prophet (Muhammad SAW)! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites, and be harsh against them, their abode is Hell, - and worst indeed is that destination.
Pickthall
O Prophet! Strive against the disbelievers and the hypocrites! Be harsh with them. Their ultimate abode is hell, a hapless journey's end.
Yusuf Ali
O Prophet! strive hard against the unbelievers and the Hypocrites, and be firm against them. Their abode is Hell,- an evil refuge indeed.
Shakir
O Prophet! strive hard against the unbelievers and the hypocrites and be unyielding to them; and their abode is hell, and evil is the destination.
Dr. Ghali
O you Prophet, strive against the steadfast disbelievers and the hypocrites, and be harsh with them. And their abode is Hell, and miserable is the Destiny!.
French
ô Prophète, lutte contre les mécréants et les hypocrites, et sois rude avec eux; l'Enfer sera leur refuge, et quelle mauvaise destination !
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali / French (show all)
9:80
Muhsin Khan
... SAW) ask forgiveness for them (hypocrites) or ask not forgiveness for ...
Found in: Muhsin Khan
9:83
Muhsin Khan
... a party of them (the hypocrites), and they ask your permission ...
Found in: Muhsin Khan
9:84
Muhsin Khan
... prayer) for any of them (hypocrites) who dies, nor stand at ...
Found in: Muhsin Khan
9:94
Muhsin Khan
They (the hypocrites) will present their excuses to ...
Found in: Muhsin Khan
9:96
Muhsin Khan
They (the hypocrites) swear to you (Muslims) that you may be pleased with them, but if you are pleased with them, certainly Allah is not pleased with the people who are Al-Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
Found in: Muhsin Khan
9:101
Sahih International
... you of the bedouins are hypocrites, and [also] from the people ...
Muhsin Khan
... round about you, some are hypocrites, and so are some among ...
Pickthall
... the wandering Arabs there are hypocrites, and among the townspeople of ...
Yusuf Ali
... Arabs round about you are hypocrites, as well as (desert Arabs ...
Shakir
... of the desert there are hypocrites, and from among the people ...
Dr. Ghali
... (of the desert) there are hypocrites and among the population of ...
French
... entourent, il y a des hypocrites, tout comme une partie des ...
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali / French (show all)
9:107
Sahih International
And [there are] those [hypocrites] who took for themselves a ...
Found in: Sahih International
9:124
Sahih International
And whenever a surah is revealed, there are among the hypocrites those who say, "Which of you has this increased faith?" As for those who believed, it has increased them in faith, while they are rejoicing.
Muhsin Khan
And whenever there comes down a Surah (chapter from the Quran), some of them (hypocrites) say: "Which of you has had his Faith increased by it?" As for those who believe, it has increased their Faith, and they rejoice.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan (show all)

Surat An-Nūr

24:47
Sahih International
But the hypocrites say, "We have believed in Allah and in the Messenger, and we obey"; then a party of them turns away after that. And those are not believers.
Muhsin Khan
They (hypocrites) say: "We have believed in Allah and in the Messenger (Muhammad SAW), and we obey," then a party of them turn away thereafter, such are not believers.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan (show all)
24:50
Muhsin Khan
Is there a disease in their hearts? Or do they doubt or fear lest Allah and His Messenger (SAW) should wrong them in judgement. Nay, it is they themselves who are the Zalimun (polytheists, hypocrites and wrong-doers, etc.).
Found in: Muhsin Khan

Surat Al-`Ankabūt

29:10
Muhsin Khan
... comes from your Lord, (the hypocrites) will say: "Verily! We were ...
Found in: Muhsin Khan
29:11
Sahih International
And Allah will surely make evident those who believe, and He will surely make evident the hypocrites.
Muhsin Khan
Verily, Allah knows those who believe, and verily, He knows the hypocrites [i.e. Allah will test the people with good and hard days to discriminate the good from the wicked (although Allah knows all that before putting them to test)].
Pickthall
Verily Allah knoweth those who believe, and verily He knoweth the hypocrites.
Yusuf Ali
And Allah most certainly knows those who believe, and as certainly those who are Hypocrites.
Shakir
And most certainly Allah will know those who believe and most certainly He will know the hypocrites.
Dr. Ghali
And indeed Allah definitely knows the ones who have believed, and indeed He definitely knows the hypocrites.
French
Allah connaît parfaitement les croyants et connaît parfaitement les hypocrites.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali / French (show all)

Surat Al-'Aĥzāb

33:1
Sahih International
O Prophet, fear Allah and do not obey the disbelievers and the hypocrites. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise.
Muhsin Khan
O Prophet (Muhammad SAW)! Keep your duty to Allah, and obey not the disbelievers and the hypocrites (i.e., do not follow their advices). Verily! Allah is Ever AllKnower, AllWise.
Pickthall
O Prophet! Keep thy duty to Allah and obey not the disbelievers and the hypocrites. Lo! Allah is Knower, Wise.
Yusuf Ali
O Prophet! Fear Allah, and hearken not to the Unbelievers and the Hypocrites: verily Allah is full of Knowledge and Wisdom.
Shakir
O Prophet! be careful of (your duty to) Allah and do not comply with (the wishes of) the unbelievers and the hypocrites; surely Allah is Knowing, Wise;
Dr. Ghali
O you Prophet, be pious to Allah, and do not obey the disbelievers and the hypocrites; surely Allah as been Ever-Knowing, Ever-Wise.
French
ô Prophète ! Crains Allah et n'obéis pas aux infidèles et aux hypocrites, car Allah demeure Omniscient et Sage.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Yusuf Ali / Shakir / Dr. Ghali / French (show all)
33:4
Dr. Ghali
... : temptation; i.e., if the hypocrites had been asked to apostatize ...
Found in: Dr. Ghali
Loading...