Qur'an | Audio | Sunnah | Salah | Mobile

Surah / Chapter


Loading...

Search Results

Results 161 - 180 of 661 for Disbelievers(0.013 seconds)

Surat Al-'Anfāl

8:14
Sahih International
"That [is yours], so taste it." And indeed for the disbelievers is the punishment of the Fire.
Muhsin Khan
This is the torment, so taste it, and surely for the disbelievers is the torment of the Fire.
Pickthall
That (is the award), so taste it, and (know) that for disbelievers is the torment of the Fire.
Dr. Ghali
That (The Arabic pronoun is in the plural from, indicating strict punishment) (is the punishment), so taste it; and that the torment of the Fire is for the disbelievers.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)
8:15
Sahih International
O you who have believed, when you meet those who disbelieve advancing [for battle], do not turn to them your backs [in flight].
Muhsin Khan
O you who believe! When you meet those who disbelieve, in a battle-field, never turn your backs to them.
Pickthall
O ye who believe! When ye meet those who disbelieve in battle, turn not your backs to them.
Shakir
O you who believe! when you meet those who disbelieve marching for war, then turn not your backs to them.
Dr. Ghali
O you who have believed, when you meet the ones who have disbelieved marching (to battle) then do not turn your backs (Literally: your hind parts) to them.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
8:18
Sahih International
That [is so], and [also] that Allah will weaken the plot of the disbelievers.
Muhsin Khan
This (is the fact) and surely, Allah weakens the deceitful plots of the disbelievers.
Pickthall
That (is the case); and (know) that Allah (it is) Who maketh weak the plan of disbelievers.
Dr. Ghali
That (The Arabic pronoun is in the plural form) is for you; and (know) that Allah is enfeebling the plotting of the disbelievers.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)
8:19
Sahih International
If you [disbelievers] seek the victory - the defeat ...
Muhsin Khan
(O disbelievers) if you ask for a ...
Found in: Sahih International / Muhsin Khan (show all)
8:22
Muhsin Khan
Verily! The worst of (moving) living creatures with Allah are the deaf and the dumb, those who understand not (i.e. the disbelievers).
Found in: Muhsin Khan
8:30
Sahih International
And [remember, O Muhammad], when those who disbelieved plotted against you to restrain you or kill you or evict you [from Makkah]. But they plan, and Allah plans. And Allah is the best of planners.
Muhsin Khan
And (remember) when the disbelievers plotted against you (O Muhammad SAW) to imprison you, or to kill you, or to get you out (from your home, i.e. Makkah); they were plotting and Allah too was planning, and Allah is the Best of the planners.
Pickthall
And when those who disbelieve plot against thee (O Muhammad) to wound thee fatally, or to kill thee or to drive thee forth; they plot, but Allah (also) plotteth; and Allah is the best of plotters.
Shakir
And when those who disbelieved devised plans against you that they might confine you or slay you or drive you away; and they devised plans and Allah too had arranged a plan; and Allah is the best of planners.
Dr. Ghali
And as the ones who have disbelieved were scheming to confine you, or kill you, or to drive you out, and they were scheming, and Allah was scheming; and Allah is The Most Charitable of schemers.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
8:35
Dr. Ghali
And their prayer at the House was not except whistling and handclapping. So taste the punishment for what you disbelieved.
Sahih International
Their Salat (prayer) at the House (of Allah, i.e. the Ka'bah at Makkah) was nothing but whistling and clapping of hands. Therefore taste the punishment because you used to disbelieve.
Muhsin Khan
And their worship at the (holy) House is naught but whistling and hand-clapping. Therefore (it is said unto them): Taste of the doom because ye disbelieve.
Pickthall
And their prayer before the House is nothing but whistling and clapping of hands; taste then the chastisement, for you disbelieved.
Shakir
And in no way is their prayer at the Home anything except a whistling and a clapping of hands. So, taste the torment for that you have disbelieved (Literally: you were disbelieving).
Found in: Dr. Ghali / Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir (show all)
8:36
Sahih International
Indeed, those who disbelieve spend their wealth to avert [ ... overcome. And those who have disbelieved - unto Hell they will be ...
Muhsin Khan
Verily, those who disbelieve spend their wealth to hinder ( ... be overcomed. And those who disbelieve will be gathered unto Hell.
Pickthall
Lo! those who disbelieve spend their wealth in order that they may debar (men) from the way of Allah. They will spend it, then it will become an anguish for them, then they will be conquered. And those who disbelieve will be gathered unto hell,
Shakir
Surely those who disbelieve spend their wealth to hinder (people) from the way of Allah; so they shall spend it, then it shall be to them an intense regret, then they shall be overcome; and those who disbelieve shall be driven together to hell.
Dr. Ghali
Surely the ones who have disbelieved expend their riches to bar ... ; and the ones who have disbelieved will be mustered to Hell.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
8:37
Muhsin Khan
... Allah may distinguish the wicked (disbelievers, polytheists and doers of evil ... deeds), and put the wicked (disbelievers, polytheists and doers of evil ...
Found in: Muhsin Khan
8:38
Sahih International
Say to those who have disbelieved [that] if they cease, what ...
Muhsin Khan
Say to those who have disbelieved, if they cease (from disbelief) their past will be forgiven. But if they return (thereto), then the examples of those (punished) before them have already preceded (as a warning).
Pickthall
Tell those who disbelieve that if they cease (from persecution of believers) that which is past will be forgiven them; but if they return (thereto) then the example of the men of old hath already gone (before them, for a warning).
Shakir
Say to those who disbelieve, if they desist, that which is past shall be forgiven to them; and if they return, then what happened to the ancients has already passed.
Dr. Ghali
Say to the ones who have disbelieved, in case they refrain, whatever has already passed will be forgiven them; and in case they go back, then the enactment (for) the earliest (people) has already gone by.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
8:44
Muhsin Khan
... met (the army of the disbelievers on the Day of the ...
Found in: Muhsin Khan
8:50
Sahih International
And if you could but see when the angels take the souls of those who disbelieved... They are striking their faces and their backs and [saying], "Taste the punishment of the Burning Fire.
Muhsin Khan
And if you could see when the angels take away the souls of those who disbelieve (at death), they smite their faces and their backs, (saying): "Taste the punishment of the blazing Fire."
Pickthall
If thou couldst see how the angels receive those who disbelieve, smiting faces and their backs and (saying): Taste the punishment of burning!
Shakir
And had you seen when the angels will cause to die those who disbelieve, smiting their faces and their backs, and (saying): Taste the punishment of burning.
Dr. Ghali
And if you could see the Angels as they take up the ones who disbelieved, striking their faces and their hind parts and (saying), "Taste the torment of the burning."
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
8:52
Sahih International
[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and of those before them. They disbelieved in the signs of Allah , so Allah seized them for their sins. Indeed, Allah is Powerful and severe in penalty.
Pickthall
(Their way is) as the way of Pharaoh's folk and those before them; they disbelieved the revelations of Allah, and Allah took them in their sins. Lo! Allah is Strong, severe in punishment.
Shakir
In the manner of the people of Firon and those before them; they disbelieved in Allah's communications, therefore Allah destroyed them on account of their faults; surely Allah is strong, severe in requiting (evil).
Dr. Ghali
As was the steadfast manner of the house of Firaawn (Pharaoh) and the ones who were even before them (who) disbelieved in the signs of Allah; so Allah took them (away) for their guilty (deeds). Surely Allah is Ever-Powerful, strict in punishment.
Found in: Sahih International / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
8:55
Sahih International
Indeed, the worst of living creatures in the sight of Allah are those who have disbelieved, and they will not [ever] believe -
Muhsin Khan
Verily, The worst of moving (living) creatures before Allah are those who disbelieve, - so they shall not believe.
Shakir
Surely the vilest of animals in Allah's sight are those who disbelieve, then they would not believe.
Dr. Ghali
Surely the evilest of beasts in the Meeting with Allah are the ones who have disbelieved, so they would not believe.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Shakir / Dr. Ghali (show all)
8:59
Sahih International
And let not those who disbelieve think they will escape. Indeed, they will not cause failure [to Allah ].
Muhsin Khan
And let not those who disbelieve think that they can outstrip (escape from the punishment). Verily, they will never be able to save themselves (from Allah's Punishment).
Pickthall
And let not those who disbelieve suppose that they can outstrip (Allah's Purpose). Lo! they cannot escape.
Shakir
And let not those who disbelieve think that they shall come in first; surely they will not escape.
Dr. Ghali
And definitely let not the ones who have disbelieved reckon that they have outstripped (the believers); surely they (cannot) defy (My Will).
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
8:65
Muhsin Khan
... thousand of those who have disbelieved because they are a people ...
Pickthall
... thousand of those who disbelieve, because they (the disbelievers) are people who ...
Sahih International
... thousand of those who disbelieve, because they (the disbelievers) are a folk ...
Shakir
O Prophet! urge the believers to war; if there are twenty patient ones of you they shall overcome two hundred, and if there are a hundred of you they shall overcome a thousand of those who disbelieve, because they are a people who do not understand.
Dr. Ghali
... of the ones who have disbelieved for that they are a ...
Found in: Muhsin Khan / Pickthall / Sahih International / Shakir / Dr. Ghali (show all)
8:73
Sahih International
And those who disbelieved are allies of one another. If you do not do so, there will be fitnah on earth and great corruption.
Muhsin Khan
And those who disbelieve are allies to one another, ( ...
Pickthall
And those who disbelieve are protectors one of another - If ye do not so, there will be confusion in the land, and great corruption.
Shakir
And (as for) those who disbelieve, some of them are the guardians of others; if you will not do it, there will be in the land persecution and great mischief.
Dr. Ghali
And the ones who have disbelieved are patrons one of another. In case you do not (i.e., if the believers do not patronize each other) perform that, there will be temptation (Or: dissension) in the earth and great corruption.
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)

Surat At-Tawbah

9:1
Muhsin Khan
Freedom from (all) obligations (is declared) from Allah and His Messenger (SAW) to those of the Mushrikun (polytheists, pagans, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah), with whom you made a treaty.
Found in: Muhsin Khan
9:2
Sahih International
So travel freely, [O disbelievers], throughout the land [during] four months but know that you cannot cause failure to Allah and that Allah will disgrace the disbelievers.
Muhsin Khan
So travel freely (O Mushrikun - see V.2:105) for four months (as you will) throughout the land, but know that you cannot escape (from the Punishment of) Allah, and Allah will disgrace the disbelievers.
Pickthall
Travel freely in the land four months, and know that ye cannot escape Allah and that Allah will confound the disbelievers (in His Guidance).
Dr. Ghali
So, wander about in the earth for four months, and know that you are unable to be (i.e. without the power to be defiant) defiant to Allah, and that Allah will be disgracing the disbelievers ..
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)
9:3
Sahih International
... Allah is disassociated from the disbelievers, and [so is] His Messenger ... give tidings to those who disbelieve of a painful punishment.
Muhsin Khan
... painful torment to those who disbelieve.
Pickthall
... painful doom to those who disbelieve,
Shakir
... painful punishment to those who disbelieve.
Dr. Ghali
... to the ones who have disbelieved of a painful torment..
Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Loading...