Surah / Chapter




Loading...
Search Results
Results 301 - 320 of 661 for Disbelievers (0.007 seconds)
Surat Al-Kahf

Muhsin Khan
... to give warning (to the disbelievers) of a severe punishment from ... Found in: Muhsin Khan

Muhsin Khan
(Remember) when the young men fled for refuge (from their disbelieving folk) to the Cave, they said: "Our Lord! Bestow on us mercy from Yourself, and facilitate for us our affair in the right way!"
Found in: Muhsin Khan

Muhsin Khan
... point said (most probably the disbelievers): "We verily shall build a ... Found in: Muhsin Khan

Muhsin Khan
... ; and whoever wills - let him disbelieve." Indeed, We have prepared for ... Pickthall
... , and whosoever wills, let him disbelieve. Verily, We have prepared for ... walls will be surrounding them (disbelievers in the Oneness of Allah ... Sahih International
... , and whosoever will, let him disbelieve. Lo! We have prepared for ... disbelievers Fire. Its tent encloseth them. ... Shakir
... , and let him who please disbelieve; surely We have prepared for ... Dr. Ghali
... whoever decides, then let him disbelieve." Surely We have readied for ... Found in: Muhsin Khan / Pickthall / Sahih International / Shakir / Dr. Ghali (show all)

Sahih International
His companion said to him while he was conversing with him, "Have you disbelieved in He who created you from dust and then from a sperm-drop and then proportioned you [as] a man?Muhsin Khan
His companion said to him, during the talk with him: "Do you disbelieve in Him Who created you out of dust (i.e. your father Adam), then out of Nutfah (mixed semen drops of male and female discharge), then fashioned you into a man?
Shakir
His companion said to him while disputing with him: Do you disbelieve in Him Who created you from dust, then from a small seed, then He made you a perfect man?Dr. Ghali
His companion said to him, as he was conversing with him, "Do you disbelieve in Him Who created you of dust, thereafter of a sperm (drop), thereafter molded you as a man?Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Shakir / Dr. Ghali (show all)

Muhsin Khan
... the left hand for a disbeliever in the Oneness of Allah ... Found in: Muhsin Khan

Sahih International
... and warners. And those who disbelieve dispute by [using] falsehood to ... Muhsin Khan
... and warners. But those who disbelieve, dispute with false argument, in ... Pickthall
We send not the messengers save as bearers of good news and warners. Those who disbelieve contend with falsehood in order to refute the Truth thereby. And they take Our revelations and that wherewith they are threatened as a jest.Shakir
And We do not send messengers but as givers of good news and warning, and those who disbelieve make a false contention that they may render null thereby the truth, and they take My communications and that with which they are warned for a mockery.Dr. Ghali
... ; and the ones who have disbelieved dispute with untruth that they ... Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)

Muhsin Khan
He said: "As for him (a disbeliever in the Oneness of Allah) who does wrong, we shall punish him; and then he will be brought back unto his Lord; Who will punish him with a terrible torment (Hell).
Found in: Muhsin Khan

Sahih International
And We will present Hell that Day to the Disbelievers, on display -Muhsin Khan
And on that Day We shall present Hell to the disbelievers, plain to view,
Pickthall
On that day we shall present hell to the disbelievers, plain to view,Dr. Ghali
And We will set Hell before the disbelievers upon that Day in (plain) setting-Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)

Sahih International
Then do those who disbelieve think that they can take My servants instead of Me as allies? Indeed, We have prepared Hell for the disbelievers as a lodging.Muhsin Khan
Do then those who disbelieve think that they can take ... as an entertainment for the disbelievers (in the Oneness of Allah ... Pickthall
Do the disbelievers reckon that they can choose My bondmen as protecting friends beside Me? Lo! We have prepared hell as a welcome for the disbelievers.Dr. Ghali
What! do then those who disbelieve think that they can take My servants to be guardians besides Me? Surely We have prepared hell for the entertainment of the unbelievers.Shakir
So, do the ones who have disbelieved reckon that they may take to themselves My bondmen as patrons, apart from Me? Surely We have readied Hell for the disbelievers 'hospitality.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali / Shakir (show all)

Sahih International
Those are the ones who disbelieve in the verses of their Lord and in [their] meeting Him, so their deeds have become worthless; and We will not assign to them on the Day of Resurrection any importance.Pickthall
Those are they who disbelieve in the revelations of their Lord and in the meeting with Him. Therefor their works are vain, and on the Day of Resurrection We assign no weight to them.Shakir
These are they who disbelieve in the communications of their Lord and His meeting, so their deeds become null, and therefore We will not set up a balance for them on the day of resurrection.Dr. Ghali
Those are they who have disbelieved in the signs of their ... Found in: Sahih International / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)

Muhsin Khan
"That shall be their recompense, Hell; because they disbelieved and took My Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and My Messengers by way of jest and mockery.
Pickthall
That is their reward: hell, because they disbelieved, and made a jest of Our revelations and Our messengers.Shakir
Thus it is that their recompense is hell, because they disbelieved and held My communications and My messengers in mockery.Dr. Ghali
That is their recompense: Hell, for that they disbelieved and took to themselves My signs and My Messengers in mockery.Found in: Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Surat Maryam

Sahih International
Then the factions differed [concerning Jesus] from among them, so woe to those who disbelieved - from the scene of a tremendous Day.Muhsin Khan
... (Jesus) ], so woe unto the disbelievers [those who gave false witness ... Pickthall
The sects among them differ: but woe unto the disbelievers from the meeting of an awful Day.Shakir
But parties from among them disagreed with each other, so woe to those who disbelieve, because of presence on a great day.Dr. Ghali
Yet the parties have differed among themselves; so woe to the ones who have disbelieved for the witnessing of a tremendous Day!Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)

Muhsin Khan
How clearly will they (polytheists and disbelievers in the Oneness of Allah) see and hear, the Day when they will appear before Us! But the Zalimun (polytheists and wrong-doers) today are in plain error.
Found in: Muhsin Khan

Sahih International
And the disbeliever says, "When I have died, am I going to be brought forth alive?"Muhsin Khan
And man (the disbeliever) says: "When I am dead, shall I then be raised up alive?"
Found in: Sahih International / Muhsin Khan (show all)

Dr. Ghali
... around Hell, (i.e., the disbelievers and the devils will be ... Found in: Dr. Ghali

Muhsin Khan
And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say to those who believe, "Which of [our] two parties is best in position and best in association?"Sahih International
... recited to them, those who disbelieve (the rich and strong among ... groups (i.e. believers and disbelievers) is best in (point of ... Pickthall
And when Our clear revelations are recited unto them, those who disbelieve say unto those who believe: Which of the two parties (yours or ours) is better in position, and more imposing as an army?Shakir
And when Our clear communications are recited to them, those who disbelieve say to those who believe: Which of the two parties is best in abiding and best in assembly?Dr. Ghali
And when Our ayat (Verses or signs) are recited to them as supremely evident (signs), the ones who have disbelieved say to the ones who have believed, "Whichever of the two groups is more charitable (i.e., better) in station and fairer council?"Found in: Muhsin Khan / Sahih International / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)

Sahih International
Then, have you seen he who disbelieved in Our verses and said, "I will surely be given wealth and children [in the next life]?"Muhsin Khan
Have you seen him who disbelieved in Our Ayat (this Quran and Muhammad SAW) and (yet) says: "I shall certainly be given wealth and children [if I will be alive (again)],"
Shakir
Have you, then, seen him who disbelieves in Our communications and says: I shall certainly be given wealth and children?Dr. Ghali
So, have you seen (him) who has disbelieved in Our signs and said, "Indeed I will definitely be brought wealth and children"?Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Shakir / Dr. Ghali (show all)

Dr. Ghali
Not at all! They will soon disbelieve in their worship of them and will be opponents against them.Found in: Dr. Ghali
