Surah / Chapter
Loading...
Search Results
Surat Al-Baqarah
Sahih International
Indeed, those who disbelieve - it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.Muhsin Khan
Verily, those who disbelieve, it is the same to them whether you (O Muhammad Peace be upon him ) warn them or do not warn them, they will not believe.
Pickthall
As for the Disbelievers, Whether thou warn them or thou warn them not it is all one for them; they believe not.Shakir
Surely those who disbelieve, it being alike to them whether you warn them, or do not warn them, will not believe.Dr. Ghali
Surely, the ones who have disbelieved, it is equal to them whether you have warned them or have not warned them, they do not believe.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
Or [it is] like a rainstorm from the sky within which is darkness, thunder and lightning. They put their fingers in their ears against the thunderclaps in dread of death. But Allah is encompassing of the disbelievers.Muhsin Khan
... . But Allah ever encompasses the disbelievers (i.e. Allah will gather ... Pickthall
... of death, Allah encompasseth the disbelievers (in His guidance, His omniscience ... Dr. Ghali
Or as a cloudburst from the heaven in which are darknesses, and thunder, and lightning. They set their fingers in their ears against stunning (thunderbolts), wary of death, and Allah is Supremely Encompassing the disbelievers.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
But if you do not - and you will never be able to - then fear the Fire, whose fuel is men and stones, prepared for the disbelievers.Muhsin Khan
But if you do it not, and you can never do it, then fear the Fire (Hell) whose fuel is men and stones, prepared for the disbelievers.
Pickthall
And if ye do it not - and ye can never do it - then guard yourselves against the Fire prepared for disbelievers, whose fuel is of men and stones.Dr. Ghali
So, in case you shall not perform that-and you will never perform it-then protect yourselves against the Fire whose fuel is mankind and stones, prepared for the disbelievers.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
... . But as for those who disbelieve, they say, "What did Allah ... Muhsin Khan
... , but as for those who disbelieve, they say: "What did Allah ... Pickthall
... their Lord; but those who disbelieve say: What doth Allah wish ... Shakir
... , and as for those who disbelieve, they say: What is it ... Dr. Ghali
... for the ones who have disbelieved, then they say, "What is ... Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
How can you disbelieve in Allah when you were lifeless and He brought you to life; then He will cause you to die, then He will bring you [back] to life, and then to Him you will be returned.Muhsin Khan
How can you disbelieve in Allah? Seeing that you were dead and He gave you life. Then He will give you death, then again will bring you to life (on the Day of Resurrection) and then unto Him you will return.
Pickthall
How disbelieve ye in Allah when ye were dead and He gave life to you! Then He will give you death, then life again, and then unto Him ye will return.Dr. Ghali
How do you disbelieve in Allah and you were dead, then He gave you life, thereafter He (causes) you to die, (and) thereafter He gives you life (again), (and) thereafter to Him you will be returned?Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
And [mention] when We said to the angels, "Prostrate before Adam"; so they prostrated, except for Iblees. He refused and was arrogant and became of the disbelievers.Muhsin Khan
And (remember) when We said to the angels: "Prostrate yourselves before Adam.". And they prostrated except Iblis (Satan), he refused and was proud and was one of the disbelievers (disobedient to Allah).
Pickthall
And when We said unto the angels: Prostrate yourselves before Adam, they fell prostrate, all save Iblis. He demurred through pride, and so became a disbeliever.Dr. Ghali
And (remember) as We said to the Angels, "Prostrate (yourselves) to Adam", so they prostrated (themselves) except Iblis: He refused and waxed proud, and he was (one) of the disbelievers.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
And those who disbelieve and deny Our signs - those will be companions of the Fire; they will abide therein eternally."Muhsin Khan
But those who disbelieve and belie Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) such are the dwellers of the Fire, they shall abide therein forever.
Pickthall
But they who disbelieve, and deny Our revelations, such are rightful Peoples of the Fire. They will abide therein.Shakir
And (as to) those who disbelieve in and reject My communications, they are the inmates of the fire, in it they shall abide.Dr. Ghali
And (the ones) who have disbelieved and cried lies to Our signs, those are the companions (i.e. the inhabitants) of the Fire; they are therein eternally (abiding).Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
And believe in what I have sent down confirming that which is [already] with you, and be not the first to disbelieve in it. And do not exchange My signs for a small price, and fear [only] Me.Muhsin Khan
... be not the first to disbelieve therein, and buy not with ... Pickthall
And believe in that which I reveal, confirming that which ye possess already (of the Scripture), and be not first to disbelieve therein, and part not with My revelations for a trifling price, and keep your duty unto Me.Dr. Ghali
And believe in what I have sent down, sincerely (verifying) that which is with you, and do not be the first disbelievers of it, and do not trade My signs for a little price, and be pious towards Me (only).Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
... ]. That was because they [repeatedly] disbelieved in the signs of Allah ... Muhsin Khan
... was because they used to disbelieve the Ayat (proofs, evidences, verses ... Pickthall
... Allah. That was because they disbelieved in Allah's revelations and ... Shakir
... ; this was so because they disbelieved in the communications of Allah ... Dr. Ghali
... was for that they had disbelieved in the signs of Allah ... Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
... part of the Scripture and disbelieve in part? Then what is ... Pickthall
... part of the Scripture and disbelieve ye in part thereof? And ... Shakir
... part of the Book and disbelieve in the other? What then ... Dr. Ghali
... (parts) of the Book and disbelieve in other parts? (Literally: in ... Found in: Sahih International / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Muhsin Khan
... , you grew arrogant? Some, you disbelieved and some, you killed.
Pickthall
... grow arrogant, and some ye disbelieve and some ye slay?Found in: Muhsin Khan / Pickthall (show all)
Sahih International
... for victory against those who disbelieved - but [then] when there came ... that which they recognized, they disbelieved in it; so the curse ... Allah will be upon the disbelievers.Muhsin Khan
... gain victory over those who disbelieved, then when there came to ... which they had recognised, they disbelieved in it. So let the ... of Allah be on the disbelievers.
Pickthall
... signal triumph over those who disbelieved - and when there cometh unto ... (to be the truth) they disbelieve therein. The curse of Allah ... Dr. Ghali
... for victory against those who disbelieve, but when there came to ... they did not recognize, they disbelieved in him; so Allah's ... Shakir
... , conquest) over the ones who disbelieved-yet, as soon as there ... them what they recognized, they disbelieved in it; so the curse ... Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali / Shakir (show all)
Sahih International
... sold themselves - that they would disbelieve in what Allah has revealed ... upon wrath. And for the disbelievers is a humiliating punishment.Muhsin Khan
... their ownselves, that they should disbelieve in that which Allah has ... upon wrath. And for the disbelievers, there is disgracing torment.
Pickthall
... their souls: that they should disbelieve in that which Allah hath ... incurred anger upon anger. For disbelievers is a shameful doom.Dr. Ghali
... traded themselves, that they have disbelieved in what Allah has sent ... upon anger; and for the disbelievers is a degrading torment.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
... revealed to us." And they disbelieve in what came after it ... Muhsin Khan
... down to us." And they disbelieve in that which came after ... Pickthall
... revealed unto us. And they disbelieve in that which cometh after ... Dr. Ghali
... down on us, " and they disbelieve in what is beyond it ... Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
Whoever is an enemy to Allah and His angels and His messengers and Gabriel and Michael - then indeed, Allah is an enemy to the disbelievers.Muhsin Khan
"Whoever is an enemy to Allah, His Angels, His Messengers, Jibrael (Gabriel) and Mikael (Michael), then verily, Allah is an enemy to the disbelievers."
Pickthall
Who is an enemy to Allah, and His angels and His messengers, and Gabriel and Michael! Then, lo! Allah (Himself) is an enemy to the disbelievers.Dr. Ghali
Whoever is an enemy to Allah and His Angels and His Messengers, and Jibril and Mikal, (Angle Gabriel and Michael, respectively) then surely Allah is an enemy to the disbelievers."Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)
Muhsin Khan
And indeed We have sent down to you manifest Ayat (these Verses of the Quran which inform in detail about the news of the Jews and their secret intentions, etc.), and none disbelieve in them but Fasiqun (those who rebel against Allah's Command).
Pickthall
Verily We have revealed unto thee clear tokens, and only miscreants will disbelieve in them.Shakir
And certainly We have revealed to you clear communications and none disbelieve in them except the transgressors.Dr. Ghali
And indeed We have already sent down to you supremely evident signs, and in no way does anybody disbelieve in them except the immoral.Found in: Muhsin Khan / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Sahih International
... was not Solomon who disbelieved, but the devils disbelieved, teaching people magic ... a trial, so do not disbelieve [by practicing magic]." And [yet ... Muhsin Khan
... ). Sulaiman did not disbelieve, but the Shayatin (devils) disbelieved, teaching men magic ... are only for trial, so disbelieve not (by learning this magic ... Pickthall
... of Solomon. Solomon disbelieved not; but the devils disbelieved, teaching mankind magic ... are only a temptation, therefore disbelieve not (in the guidance of ... Dr. Ghali
... an unbeliever, but the Shaitans disbelieved, they taught men sorcery and ... , therefore do not be a disbeliever." Even then men learned from ... Shakir
... no way did Sulayman (Solomon) disbelieve but Ash- Shayatin (The all ... (ones), i.e., the devils) disbelieved, teaching mankind sorcery, and that ... a temptation, so, do not disbelieve." Then from them (The two ... Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali / Shakir (show all)
Sahih International
O you who have believed, say not [to Allah 's Messenger], "Ra'ina" but say, "Unthurna" and listen. And for the disbelievers is a painful punishment.Muhsin Khan
O you who believe! Say not (to the Messenger Peace be upon him ) Ra'ina but say Unzurna (Do make us understand) and hear. And for the disbelievers there is a painful torment. (See Verse 4:46)
Pickthall
O ye who believe, say not (unto the Prophet): "Listen to us" but say "Look upon us," and be ye listeners. For disbelievers is a painful doom.Dr. Ghali
... , " (Literally: hear) and to the disbelievers is a painful torment.Found in: Sahih International / Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)
Muhsin Khan
Neither those who disbelieve from the People of the Scripture nor the polytheists wish that any good should be sent down to you from your Lord. But Allah selects for His mercy whom He wills, and Allah is the possessor of great bounty.Sahih International
Neither those who disbelieve among the people of the ... Christians) nor Al-Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah ... Pickthall
Neither those who disbelieve among the people of the Scripture nor the idolaters love that there should be sent down unto you any good thing from your Lord. But Allah chooseth for His mercy whom He will, and Allah is of Infinite Bounty.Shakir
Those who disbelieve from among the followers of the Book do not like, nor do the polytheists, that the good should be sent down to you from your Lord, and Allah chooses especially whom He pleases for His mercy, and Allah is the Lord of mighty grace.Dr. Ghali
... would the ones who include disbelieved among the population of the ... Found in: Muhsin Khan / Sahih International / Pickthall / Shakir / Dr. Ghali (show all)
Muhsin Khan
... could turn you away as disbelievers after you have believed, out ... Pickthall
... Scripture long to make you disbelievers after your belief, through envy ... Dr. Ghali
... to turn you back steadfast disbelievers, even after your belief, through ... Found in: Muhsin Khan / Pickthall / Dr. Ghali (show all)